當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 《詩經》裏有壹句翻譯過來的意思是“如果不能娶到這麽漂亮的女人,那就太可惜了。”

《詩經》裏有壹句翻譯過來的意思是“如果不能娶到這麽漂亮的女人,那就太可惜了。”

(原文)關雎

關鶴鳴的魚鷹,伴著小河的小洲。美麗賢惠的女人是紳士的好配偶。

混合荇菜,從左到右打撈吧。美麗賢惠的女子醒來追求她。

追求得不到,白天黑夜總會想念她。龍小姐喲,叫人翻來覆去睡不著。

混合荇菜,從左往右挑吧。美麗賢惠的女人帶著壹對夫婦和壹對夫婦來到她身邊。

荇菜,從左往右拉吧。美麗賢惠的女人敲鐘取悅她。

1,通關:鴿子和唱歌。雉鳩(Jujiu jū ji):水鳥的壹個名字,即魚鷹。

2.河流:黃河。大陸:水中央的陸地。壹兩句話就是詩人看到的振作起來(開始)。

3、窈窕:外形美觀。舒:好,賢惠。女士:好女孩。

4.君子:《詩經》中對世家子弟的通稱。好:男女相愛。秋:同“仇”,配偶。“好”和“秋”在這裏是動詞(與《尚書·列傳》所載《魏子歌》中的“不要恨我”壹句相同),意思是愛,希望成為配偶。

5、不平:不平。莧菜:壹種生長在水中的植物,有漂浮在水面上的心形葉子,可以食用。

6、流:通過“jiū”,即求或取。和下面的“采”“繞”的意思差不多。

以上兩句分別取自左右。她在摘花時優美的姿態,讓這位“紳士”念念不忘,在夢中被看見。

這首詩是關於男女之間的愛情。壹個在河邊摘韭菜的女孩引起了壹個男人的愛慕。“左挑右揀”的溫婉形象讓他寢食難安,“琴瑟為友”“鐘鼓為樂”成為他實現的願望。