喜馬拉雅站臺
美國鄉村
類型小說
馬克·吐溫。原名塞繆爾·朗霍恩·克萊門斯(Samuel Langhorne Clemens)塞繆爾·朗霍恩·克萊門斯(samuel langhorne clemens),壹生著述頗豐,涵蓋小說、戲劇、散文、詩歌等多個方面。在內容上,他的作品批判不合理的現象或人性的醜惡,表達了作家作為排字工和水手對普通人強烈的正義感和關懷。在文體上,專家和普通讀者都認為幽默和諷刺是他的寫作特色。代表作:《百萬英鎊》、《湯姆·索亞歷險記》、《鍍金時代》、《競選州長》、《傻瓜威爾遜》等。
當地壹家農業報紙的常任編輯要休假了,我正在找工作接替他的工作,成為農業報紙的臨時編輯。我如何編輯農業報紙?當然是編的。例如,我說:
“不要用手摘蘿蔔,以免損壞。最好是讓壹個孩子爬上去搖搖樹。”。當讀者告訴我“蘿蔔不會長在樹上”時,我告訴他:“誰說蘿蔔長在樹上?我說的是比喻,完全是比喻。稍微有點常識的人都會明白,我的意思是讓孩子去搖蘿蔔藤。”
我還在報紙上說:“海鳥糞是壹種好鳥,但我們必須更小心地飼養它。”從產地進口的期限不能在6月之前或9月之後。冬天應該把它放在溫暖的地方,這樣它就能孵出小鳥。"
“我們來談談南瓜吧。這種漿果是新英格蘭大陸人的最愛。他們覺得做果醬比醋栗子好。同時,他們認為用覆盆子餵牛更好,因為更容易填飽肚子,牛也喜歡。除了葫蘆和壹兩個品種的葫蘆,南瓜是檸檬科植物中唯壹能在北方繁殖的蔬菜。但是把它放在有灌木的前院的老辦法越來越不合時宜了,因為大多數人認為南瓜樹遮陽是壹件無效的事情。
天氣轉暖,公鵝已經開始下蛋了——”
我的胡言亂語居然治好了壹個年輕的精神病。報紙從來沒有這麽受歡迎,從來沒有賣出這麽多份,從來沒有引起這麽大的轟動。
然而,常任編輯受不了了,他放棄了休假。他指責我不懂基本的農業知識,敗壞了報社的聲譽。我反駁說,妳說我損害了報紙的聲譽,但是從來沒有人像今天這樣喜歡它。我說,如果我能再補上兩個星期,我就能找到壹批農業報紙能為該報爭取到的最好的讀者——他們當中沒有壹個農民,無論哪個殺了他,我都分不清西瓜樹和桃藤的區別。
最後我走了,丟了這份工作。
精彩的句子
1.不要用手摘蘿蔔,以免損壞。最好是讓壹個孩子爬上去搖搖樹。
2.啊,沒那麽長,是吧?嘿,誰說蘿蔔長在樹上了?我說的是比喻,完全是比喻。稍微有點常識的人都會明白,我的意思是讓孩子搖蘿蔔藤。
3.當那些話從我嘴裏說出來的時候,我看得出它們真的起到了拯救作用。我可以看到他緊張的肌肉放松了,臉上焦慮的表情消失了。安靜舒適的表情悄悄掠過他的眉宇,就像那種月光照在蕭瑟的風景上。
我又看了壹遍妳文章裏的壹段話,為了證明我真的瘋了,然後就放火燒我的房子,開始工作。我弄殘了幾個人,還把壹個人弄上了樹。
5.這份報紙從來沒有這麽受歡迎,從來沒有賣出這麽多份,從來沒有引起這麽大的轟動;但是我們要靠瘋狂的行為出名,靠神經病發展事業嗎?
我的理解如果妳真的認為小說裏的臨時編輯對農業知識壹無所知,那妳就上了馬克·吐溫的當了。小說的最後壹部分,在臨時編輯和永久編輯的對話中,臨時編輯引用了大量的“生物學”名詞來辱罵永久編輯,說明這位為14做過報紙編輯的臨時編輯至少對農業知識有壹定的了解和掌握,而他之所以要在報紙上胡說八道,是為了迎合讀者口味,增加報紙銷量。壹句話,就是“裝”。現在看壹些綜藝節目。為了爭取流量,我們不得不盡力裝深沈,裝專業,或者裝小白,裝天真,就像馬克·吐溫寫的臨時編輯。(20211218)
圖來源網絡:侵刪