成語大全網
成語詞典
英語詞典
漢語詞典
新華字典
書法字典
四字成語
八字成語
成語故事
成語大全
春天的詩句
愛國詩句
端午節詩句
夏天的詩句
詩歌朗誦
現代詩歌
讚美詩歌
古籍修復
古籍善本
當前位置:
成語大全網
-
詩歌朗誦
- 副歌應該翻譯成五個字、七個字還是按字數翻譯?是按照日語原文押韻還是按照中國傳統句子124押韻?
副歌應該翻譯成五個字、七個字還是按字數翻譯?是按照日語原文押韻還是按照中國傳統句子124押韻?
“575”是日語句子的壹種方式。是風格翻譯,只能表達意思,不能對應風格和歌曲。在日本也是壹種唱法。如果我們只是翻譯和表達意思,我們必須按照中國人的想法重新排列,用中國人理解的方式表達。
相关文章
蘇軾被貶時寫的詩?
漫畫《父與子》——父母的招牌作文
哪些植物不怕冬詩?
幼兒園教師在大班中的發言
我的喉嚨太幹了,幾乎要冒煙了!還是很疼。感覺有些東西咳不出來。我不知道這是怎麽回事。
詩歌的歌唱和嘆息是什麽意思?
兒童英語口語學習有哪些好的學習方法?