英鎊(美國)
絲綢的沙沙聲停止了。
灰塵落在院子裏,
再也聽不到腳步聲,樹葉飄落。
匆匆忙忙,在壹堆,壹動不動,
落葉下是她,心中的喜悅。
壹片濕樹葉粘在門檻上。
(選自《意象派詩選》)
2.欣賞
中國古典詩歌對西方現代主義詩人的影響是顯而易見的事實。許多西方當代著名詩人都從中國古典詩歌中吸取了豐富的營養。他們很多都能找到模仿、改寫或陳述中國詩歌的詩人的作品。
埃茲拉·龐德的作品《劉徹》創造性地改寫了漢武帝劉徹的詩《傷寒論》。原詩寫道:“羅梅無聲,玉落塵。空蕩蕩的房間冷冷清清,樹葉沈甸甸的。看著那個美女,我就覺得不安。”觸景生情,美已失而不可復得,落葉飄飄,融化成淡淡的憂傷和不安的心情。無疑,這是壹部閑適而刺激的作品。在龐德改寫的作品中,前四行再現了原詩中描述的場景,沒有腳步聲和衣服聲。塵封了過去的壹切,庭上寂寥,落葉飄零。龐德從《第五行》開始了他獨特的創作。他以落葉的自然形象,體現了王者的鄉愁情結。落葉就像他過去愛上的歡樂的人壹樣,已經遠去,只剩下壹片濕漉漉的樹葉粘在門檻上。這種滋味,讓人在失去後感到難過。
這部作品充分體現了意象主義的表達。許多自然現象給詩人的作品增添了主觀的精神因素。如日落、老樹和微弱的烏鴉,它們不再是壹個簡單的景象,而是壹個形象,壹個比喻和隱喻的載體,正如意象主義者所說。借助落葉的失落感和潮濕無助的感覺,龐德以意象主義的方式完成了他的再創造。