當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 這首歌是從哪壹年開始在中國莫斯科郊外的夜晚播放的?

這首歌是從哪壹年開始在中國莫斯科郊外的夜晚播放的?

莫斯科郊外的夜晚》中的中國文章片段。

莫斯科郊外的夜晚在中國。

新華網(2003-04-23 09:16:22)

編者按:音樂家、語言學家、翻譯家薛範壹生致力於外國歌曲的翻譯、介紹和研究。他身患殘疾,出版了近2000首翻譯歌曲,但他是壹個不領國家工資的普通上海居民。他對歌詞有著極佳的美感,並把握住了詞的歌唱性,使翻譯出來的詞變成了音樂...

文/薛範

在我半個世紀以來從世界各地翻譯引進的近2000首歌曲中,最著名、最受歡迎的大概就是《莫斯科郊外的夜晚》。

莫斯科郊外夜晚的誕生

《莫斯科郊外的夜晚》出版於1956。這樣壹首短小而不復雜的歌曲,在過去的半個世紀裏,越來越廣泛地在全世界傳播,這在世界音樂文化史上也是不多見的。馬多索夫斯基的詩歌出色地描繪了俄羅斯自然固有的樸素之美;歌曲中,年輕人真摯而激動的聲音,萌芽的愛情,黎明前的離別之情,都與這大自然的美好和諧交融。索洛維約夫·謝多伊迷人而清澈的旋律支撐並發展了詩歌的形象,仿佛它是從俄羅斯自然本身中誕生的。用作曲家自己的話說,這首歌“是沿著字母從筆尖下流出來的”。

1956開頭錄制這首歌的時候,電影廠的音樂部負責人聽到後很不滿意,毫不客氣地對索洛維約夫·謝多伊說:“妳的新作很平庸。我從來沒想到像妳這樣的著名作曲家會寫出這樣的東西。”壹盆冷水讓作曲家黯然神傷。不過電影上映後,歌曲受到年輕人的歡迎。第二年,他在第六屆世界青年和學生節上獲得了金獎。來自世界各地的年輕人唱著“希望妳我永遠不會忘記莫斯科郊外的夜晚”登上火車,告別莫斯科。從此,這首迷人的歌曲飛出了蘇聯邊境,開始了它的環球旅行。

莫斯科郊外夜晚的藝術魅力

索洛維約夫·謝多伊靈活運用了調式的變化——第壹個樂句是自然小調,第二個樂句是自然大調調式,第三個樂句旋律小調的影子閃現,第四個樂句回歸自然小調。歌曲旋律的轉折出人意料卻又自然得體,氣息寬廣,結構精巧,在簡約優雅中表現出生動的意趣,著實令人驚艷。難怪蘇聯音樂圈稱贊索洛維約夫·謝多伊的歌曲“體裁靈活新穎,手法獨特,風格多樣,雷同感少。”

索洛維約夫·謝多伊曾經說過:“我總是認為壹首歌是復雜還是簡單並不重要。畢竟不是因為這個才有人喜歡。只有人們在歌曲中尋找自己的人生伴侶,尋找自己的思想和情感,這樣的歌曲才會流行。”《莫斯科郊外的夜晚》不再是壹首簡單的情歌,也不僅僅是對莫斯科郊區夜景的歌唱。融入了俄羅斯人民對祖國、對親友、對壹切美好事物的熱愛。

莫斯科郊外的夜晚在中國獲得了第二次生命。

1957年7月,我花了兩天時間翻譯了《莫斯科郊外的夜晚》,但是幾個譯本還是不盡如人意。那天晚上,我去“小劇場”看歌劇表演。休息過後,我推著手推車走在淮海西路上。當時剛好下著毛毛雨,地面還是濕的。路邊的法國梧桐還滴著水。突然,不知從哪棟樓裏傳來悅耳的鋼琴聲,我忍不住停下車,聚精會神地聽。哦,是肖邦的降B大調夜曲(Op.9 No.2),我十幾歲的時候練的。不知怎麽的,我想象著演奏者壹定是壹個年輕的女孩,第二天要給鋼琴老師補課,晚上還要壹遍又壹遍地苦練。琴藝不佳,但在那個靜謐的夏夜,路燈灑下淡淡的光暈,梧桐葉低語,夜空彌漫著壹股潮濕而詭異的味道——飄飄的琴聲,自有它神秘而甜蜜的含義。我坐在手推車上,聽著女孩和肖邦之間的對答,讓思緒在空靈的幻境中遨遊...直到琴聲終於沈寂,我才失望的離開。到家時已是午夜,我還沒睡。拿起桌上攤開的《莫斯科郊外的夜晚》未完成的手稿,我突然靈機壹動,僅用壹個小時就把這首歌翻譯成了清晰的副本。

肖邦的鋼琴曲讓我著迷了很多,但這首獨特的“夜曲”卻在我的記憶中留下了不可磨滅的印象。