當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 《滕王閣序》的翻譯

《滕王閣序》的翻譯

《王騰館序》的原文翻譯如下:

原文:

張羽老縣城,洪都新居。

星星分成翅膀,地面與魯恒相連。

晉三江五湖,控蠻夷,引甌越。

五華天寶,龍燈射牛鬥市場;

人傑地靈,許茹下了陳蕃的榻。

行癡蔡駿雄州霧柱。

夏末之交,主客盡在東南。

統帥龔燕儀容儒雅,戟在遠方;

宇文新洲的樊沂暫時駐紮。

十天假期,贏友如雲;

千裏歡迎妳,婚禮。

滕蛟,孟的詩人;

紫電膏是王將軍的軍械庫。

家是宰,道是名;

壹個男孩知道什麽?鞠躬永遠是贏家。

翻譯:

漢代的張羽舊縣現在叫洪都府。

它位於永和Xi所轄地區,與廬山、衡山接壤。

以三江為裙,五湖為帶,控楚接甌越。

這裏地上的品精是天道之寶,劍的光氣直接在牛和桶之間;

人有英雄,是因為土地有美的精神。徐孺子其實是住在太守陳蕃家裏的。

波瀾壯闊的城市如霧湧動,傑出的人才如星辰般多。

該城地處荊楚與華夏交界處,宴席上的賓主都是東南豪傑。

久負盛名的燕儒公帶著禮儀禮儀遠道而來;

德行美麗的宇文新洲刺史,也是坐著他的車馬暫時駐紮在這裏。

正好趕上10天假期,有那麽多有才華的朋友;

歡迎千裏之外的客人,尊貴的朋友擺滿了酒席。

文章色彩如龍飛鳳飛,是文詞鼻祖孟;

子典、等刀劍出自大將軍王的軍械庫。

父親是縣令,我拜訪父親,路過這個有名的地方;

我年少無知,卻有幸參加這場盛大的宴會。

原文:

當維在九月,序列屬於三秋。

水盡寒池清,煙凝山紫。

閆妍在路上,逛風景,拜阿;

靠近帝子長洲,妳會看到天人合壹的老亭。

山青雲重;

飛閣滿血,下無陸。

河亭古竹,窮島出沒之地;

桂殿蘭功,即山崗之姿。

翻譯:

現在是九月,季節是深秋。

積雨已盡,池水寒清,煙霧凝成,晚山紫。

開著豪華的馬車行駛在高路上,看著山中的風景。

我來到了王騰修建的長洲,看到了他當年修建的亭臺樓閣。

峰巒疊翠,達九;

空中壹亭,壹條紅亭路就像在天上飛,從亭上看不到地面。

白鶴野鴨駐足的小洲,盡了最大的努力圍著島轉。

亞豪的宮殿與連綿的群山相映成趣。

原文:

繡花雕花,山原充滿眼光,川澤豪放。

顏路,鐘鳴丁美食之鄉;

葛船迷津,青鳥黃龍。

雲銷雨霽,五彩分明。

夕陽和落寞的齊飛,秋水* * *天空是壹樣的顏色。

漁舟唱晚,響遍栗鵬海岸;

嚴陣被寒冷驚呆了,聲音震破了衡陽的蒲。

翻譯:

打開精致的亭門,遠眺雕花屋頂。

遠遠望去,遼闊的山地平原視野開闊,迂回的河湖讓人看了驚艷。

房子遍地,官家多;

渡船上到處都是船只,全都裝飾著青雀黃龍的頭像。

雲開霧散,陽光明媚,天空晴朗。

夕陽帶著落寞的野鴨飛來飛去,秋天的河水和遼闊的天空是同壹個顏色。

漁舟黃昏唱著歌回來,歌聲響徹整個鄱陽湖。

列隊的鵝被寒冷擾亂了,它們的叫聲在恒山以南的水邊消失了。

原文:

距離流暢,很容易飛起來。

涼風習習,細歌白雲。

綏遠有翠竹,令彭澤生氣;

水冶·朱華,壹支閃耀在臨川的筆。

四個美好的事物,兩個難以結合。

窮在天上,閑時極有娛樂性。

天高地廣,宇宙無限;

樂極生悲,知識空虛。

看著太陽下的長安,武會在雲端相遇。

地勢南極深,天柱高,北辰遠。

翻山越嶺難,誰為迷路的人難過?

萍水相逢,坐滿了外地的客人。

我懷念皇上的時候,我在玄室是哪壹年的事?

翻譯:

悠遠的心靈頓時放松,飄逸的情趣油然而生。

笛聲清脆,引來壹陣清風;

細長的歌聲仿佛被卡住,阻止了白雲飄飄。

今天的宴席很像當年綏遠的竹林聚會。這裏的詩人們和文士們的醉心精神壓倒了陶淵明。

還有曹植在水冶唱荷花的才華,他的文采可以直指南朝詩人謝靈運。

美人、美人、享樂、享樂都是四美,但聖賢、貴客卻很少。

閑暇時遙望空中,盡情玩樂。

天空遙遠,我感受到宇宙的無限;

當興趣耗盡,悲傷也就隨之而來,我意識到,事物的興衰是有定數的。

看著夕陽下的長安和雲海中的五嶽。

地勢偏僻,南海深不可測;天竺巍峨,北極星高懸遠方。

雄關難越。誰同情失意的人?

在座的各位,如同浮萍,都是異鄉的陌生人。

我想念宮殿,但我看不到它。在宣傳室等著被召見是哪壹年?

原文:

呵呵!運氣不好,運氣不好。

馮唐易老,李廣難封。

屈家義在長沙,並非無主;

從洪亮逃到海曲沒有時間了嗎?

君子見機行事,知人論世。

當妳年老體壯的時候,妳寧願心動?

窮則強,不墜青天。

感覺饞泉很爽,但是幹了還是很開心的。

北海雖然賒賬,但是可以接;

寒隅已去,桑葚未遲。

孟品味高潔,自由報國;

阮籍瘋了,怎麽能哭到路的盡頭!

翻譯:

唉!命運並不順利,道路更加艱難險阻。

馮唐易老,李廣難封侯。

賈誼被貶長沙,並非沒有賢明的君主。

讓洪亮隱居在海邊,難道不是在壹個政治繁榮的時代嗎?

可以依靠的是君子感知事物的細微跡象,明智的人懂得社會人事的規律。

妳老了應該更有野心。白發蒼蒼了怎麽改變想法?

處境艱難但更堅強,不放棄遠大誌向。

喝了饞泉的水,還是覺得神清氣爽;

處於枯燥乏味的狀態,妳仍然可以樂觀開朗。

北海雖遠,但旋風仍可達。

雖然青春的時光已經過去,但珍惜未來的歲月還為時不晚。

孟有高尚的品行,但有報國的熱情;

妳怎麽能學阮籍狂放不羈,走投無路的時候哭著回來?

原文:

鮑勃,矮三英尺,是個學者。

無門自求,等終軍弱冠;

有筆有懷,穆宗是長風。

百年戒發,晨昏萬裏。

它不是謝佳的寶樹,而是孟氏的鄰居。

他越來越宮廷,他在陪鯉魚;

今天,我握住我的手,希望握住龍門。

楊毅不接,愛撫淩雲,愛惜自己;

鐘會時玩流水有什麽丟人的?

翻譯:

我是壹個地位低下的書生。

沒有報國的機會,雖然和終軍同齡;

他和班超壹樣,有參軍的心思,也很佩服宗彜“乘風破浪”的意願。

我寧願放棄壹生的名利,早晚去千裏之外侍奉父親。

我不敢說我是謝玄那樣的人才,但我見過名人。

過幾天妳去找妳父親聽教誨,壹定要像孔鯉壹樣彬彬有禮,答如流;

今天,我挽起袖子,向龔燕鞠躬,仿佛我在龍門上。

如果司馬相如沒有遇到楊得義介紹的人,盡管他有文學才華,他也只能獨自嘆息。

既然遇到了鐘子期這樣的知音,那彈奏山河之樂有什麽丟人的呢?

原文:

吼吼!度假村不多,很難有盛大的盛宴;

蘭亭走了,齊澤·徐秋。

臨別贈言,感謝魏巍;

登高做貢獻,就是希望大眾。

敢於窮盡感情,畢恭畢敬,短引;

所有字都給了,四個韻都做到了。

請灑潘江,傾雲:

翻譯:

唉!名勝不能天長地久,盛筵難再相逢。

那時候,蘭亭宴集的盛況已經成為過去,繁華的金谷園也成了壹片廢墟。

告別詞,作為對有幸參加這壹盛宴的紀念;

爬到山頂是致敬,所以就看在座各位的了。

冒昧獻上壹張醜臉,恭敬地寫下這篇小序。我的壹首四韻詩也寫好了。

請像潘嶽和陸機壹樣,像河流壹樣展示妳的文學才華。

原文:

王騰臨江珠,明鑾繼續載歌載舞。

畫樓對南浦雲,珠簾卷起黃昏西山雨。

閑雲池影長,物換星移幾年。

今天內閣中的皇帝在哪裏?門檻外,長江自流。

翻譯:

巍峨的王騰亭俯瞰河中央的沙洲,華麗的穿玉鳴鸞的歌舞早已停息。

早晨,畫樓飛向南浦的雲端;傍晚時分,珠簾卷入西山的雨裏。

彩雲悠然的影子,在河面悠然飄蕩;時光荏苒,人事更叠,不知過了多少個春秋。

曾經在高高的亭子裏自得其樂的王騰,如今已無處可尋,只有欄桿外洶湧澎湃的河水正奔向遠方。