Zèng mèng hào rán?
給孟浩然的留言
我愛妳,我愛妳,我愛妳.洪延昆,白先勇.
李白,大師,我從心裏向妳歡呼,妳的名聲升到了天上。在紅潤的青年時代,妳放棄了帽子和戰車的重要性,選擇了松樹和雲彩;現在懷特黑德。
zu Yuèpín zhng shèng,míHuābúshìn .妳說的對,妳說的對.
醉了月,夢的賢者,花的蠱惑,妳對皇帝充耳不聞。高山,我多麽渴望到達妳身邊,僅此而已。
《給孟浩然的壹封信》的翻譯與賞析:
1,翻譯:
我很尊重孟老師的莊重和優雅。他以高貴迷人的舉止而聞名。少年時放棄做官,不走仕途。年老時,野鶴仍自在山野雲間。月明的時候,他喝了清酒,喝醉了。怎麽會因為他不侍奉國王,陶醉於自然之美而對他高看壹眼呢?只有在這裏,我才能向妳崇高的品格致敬!
2.贊賞:
這首詩表達了作者對詩壇前輩的敬仰之情。全詩圍繞著“?浪漫?”字筆墨,棄軒冠而不奉是”?浪漫?”的核心。
據《新唐書·孟浩然傳》,“面試讓韓朝宗邀請浩然到京城推薦朝代。故人相見,戲酒盡興,或曰‘妳與漢宮定期’。冉浩說,“我已經喝醉了,我怎麽能同情他!”卒不去。朝宗生氣地說再見,冉浩並不後悔。?“這就是孟的高尚品質,在當時是美談。詩的第壹聯解釋了寫作的目的,指出了意圖:“我寫這首詩作為禮物,是因為我熱愛孔子的浪漫生活。"