當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 許淵沖先生翻譯的經典詩詞有哪些?

許淵沖先生翻譯的經典詩詞有哪些?

第壹,柳宗元的《江雪》(漢譯英)

那些山中沒有鳥兒飛過,那些小路中也看不到人的蹤跡。

河上的壹只小船,壹個漁夫在他的網蟲蛾裏;獨自垂釣,不怕冰雪襲擊。

釋義:前山宛陵無鳥跡;

千萬條路上沒有行人的足跡。

孤獨的船上,壹個戴著蓑衣和帽子的漁夫;

獨自在雪地裏釣魚。

從這座山到那座山,沒有鳥兒在飛翔;

從這條路到那條路,看不見壹個人。

壹個孤獨的漁夫漂浮著,

是孤舟釣雪。

二、毛澤東的《西江月·井岡山》(漢譯英)

中華兒女就是這麽好奇,不喜歡紅衣服,愛武裝。

解讀:中華兒女胸懷大誌,不愛打扮打扮,卻喜歡軍事,以此來保家衛國。

大多數中國女兒都有強烈的願望,

要撲粉不撲粉。

三。李白《靜夜思》(漢英翻譯)

我的床腳閃著如此明亮的光。已經有霜凍了嗎?

我擡起頭凝視月亮,低下頭,懷舊之情油然而生。

釋義:皎潔的月光照在床前的窗戶紙上。

地上似乎有壹層霜。

那天我忍不住擡頭看了看窗外天空中的明月。

我不禁低下頭,想起了遠方的故鄉。

我床前有壹池光;

哦,會不會是地上的霜?

擡頭壹看,?我發現月亮明亮;

鞠躬,在鄉愁中我被淹沒。

第四,李清照的《聲慢》(漢譯英)

找來找去,又孤獨又難過。

解讀:苦苦尋覓,才發現冰冷,怎能不讓人心酸。

我尋找我錯過的東西,我不知道它是什麽?

我感到如此悲傷,如此淒涼,如此孤獨,沒有歡樂。

動詞 (verb的縮寫)白居易《憶江南》(漢英翻譯)

當春天來臨時,太陽從河面升起,河面上的花比紅色更鮮艷,綠色的河比藍色的草更綠。

解讀:清晨日出,河邊盛開的花,簡直比火還紅;

春天來臨時,河裏的水像藍色壹樣綠。

日出時,河邊的花比火更紅。

春天,綠色的江浪像藍寶石壹樣藍。