宋勇的《春日》應該如何翻譯成現代漢語?昨夜,林端彌漫著淡淡的花香和清幽的樹葉。黃鳥不忍聽其悲,青陽應望雨。
我只知道這首詩表達了詩人對官場的厭惡,在逆境中突然看到了大自然的美好和生機。這不是詩人的悲傷,而是詩人回歸自然的熱情和決心。講的是春天的景色,林端到處都是清淡的花朵和美好的樹葉,春天萬物復蘇。想象壹下,柳樹剛剛發芽,綠油油的,嫩嫩的,摸起來很柔軟,滿枝。昨夜,春風寒冷,佛陀昨夜被春風喚醒。冷不是愁。這首詩裏不應該有悲傷。可能是早春有壹點涼意,也可能是他厭倦了官場。昨晚(還在官場)他很冷,覺得官場不適合他。只有美麗的春天和美麗的大自然能理解他。黃鳥是黃鸝,再也受不了“煩惱”了(再也受不了官場的生活了),卻天天哀怨。雨過天晴,雨過可以理解為逆境。我覺得有壹點蘇東坡的樂觀,青楊壯,早春美。經過風雨的洗禮,會變得更加青翠嫩滑。去年剛經歷高考,之前的詩幾乎都是滿分。這首詩我從來沒有接觸過,但它看起來是如此的可以理解。希望沒有誤導妳。