威廉·巴特勒·葉芝(1865 ~ 1939),又名“葉芝”、“耶茨”,是愛爾蘭詩人、劇作家、著名的神秘主義者。
是愛爾蘭文藝復興運動的領袖,艾比劇院的創始人之壹,被艾略特譽為“我們這個時代最偉大的詩人”。葉芝。是啊。
對戲劇也有濃厚的興趣,寫過26部劇。
愛爾蘭著名詩人、劇作家、散文家,1923年獲諾貝爾文學獎。
在開始寫詩之前,葉芝曾試圖將詩歌與宗教思想和情感結合起來。
在其隨後的作品中,當描述他的童年時,他曾說
"...我認為...如果壹種強大而富有同情心的精神構成了這個世界的命運,
那麽通過那些結合了人心和對世界的渴望的文字,我們就能更好地理解這種命運。"
葉芝的早期詩歌通常取材於愛爾蘭神話和民間傳說。
其語言風格受到拉斐爾前派散文的影響。
代表作品:鐘樓、螺旋樓梯、駛向拜占庭。
翻譯葉芝的著名詩歌《當妳老了》。
原文:
當妳老了
當妳老了,頭發花白,睡意朦朧,
在爐火旁打盹,取下這本書,
慢慢地閱讀,夢想著那溫柔的眼神
妳的眼睛曾經,他們的陰影很深;
多少人愛妳歡樂優雅的時刻,
用或真或假的愛愛著妳的美麗,
但有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,
愛妳衰老的臉上的悲傷;
在發光的壁爐旁彎下腰,
有點悲傷地低語,愛是如何消逝的
在頭頂的群山上踱步
把他的臉藏在群星之中。
1:當妳老了(傅浩譯)
當妳老了,曬傷了,困了,
當妳在爐火旁打盹時,請記下這本書。
慢慢讀,夢見妳的眼睛。
柔和的眼神,深邃的倒影在眼睛裏;
多少人愛妳迷人的時光,
愛妳的美麗來自虛偽或真實,
但只有壹個人愛妳靈魂的真誠,
愛妳沒落臉上的刺骨風霜;
彎下腰,在紅色的壁爐旁,
悲傷地低語,丘比特是如何逃脫的,
漫步在頭頂的群山中,
把他的臉藏在群星之中。