當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 柳永的《死華蓮》原文和譯文是什麽?

柳永的《死華蓮》原文和譯文是什麽?

1,原文

柳永的《死去的華蓮》

倚危樓,風細,盼春愁,天昏地暗。草的余暉裏,誰會倚欄無言?

打算在瘋癲的地圖上壹醉方休,為酒作歌,濃烈無味。我不後悔腰帶漸寬,讓人為伊憔悴。

2.翻譯

我站得很高,看著美麗的春風,看得很遠,天空充滿了無盡的擔憂和憂郁。夕陽斜照在草地上,誰知道我默默靠在欄桿上?

我本想放縱自己,壹醉方休,但當我在歌聲中舉起酒杯時,卻又覺得舍不得盡興。我越來越瘦,越來越松,我不後悔。我寧願為妳憔悴。

1,贊賞

上壹部片子,寫的是登高望遠,離愁別緒油然而生。詩人用“危樓”來暗示抒情主人公是基於崇高的理想,遊泳來抒發自己的感情。尤其是“無言”二字用得妙不可言,既表現了抒情主人公“將倚欄意”的無奈,也表現了他無法企盼的失落和痛苦。

在下壹部電影中,主人公為了擺脫煩惱,決定喝瘋歌。“不後悔”意為“不到萬死不瞑目”,結尾的情感得到升華,表現了抒情主人公誓言為思念的人消瘦憔悴。

這是壹首關心人的詩。詩人將漂泊異鄉的孤獨感與思念意中人的纏綿情懷融合在壹起,用“曲徑通幽”的表現手法,抒情而真摯地書寫。

2.作者簡介

柳永(約984-約1053),原名三邊,字敬莊,後改名柳永,字怡情,又名劉啟,福建崇安人,北宋著名詩人,婉約派代表人物。?

柳永出身官宦之家,年輕時學過詩詞,有揚名立萬的誌向。鹹平五年(1002),柳永背井離鄉,輾轉杭州、蘇州兩地,沈迷於聽歌歡笑的浪漫生活。大中祥符元年(1008),柳永進京參加科舉考試,屢遭失敗,於是致力於填詞。遊靜元年(1034),柳永已是暮年,歷任周目團練推廣官、余杭縣令、孝豐鹽堿判官、泗州官,故有柳屯田之稱。柳永是第壹個對宋詞進行全面創新的詩人,也是創作宋詞曲調最多的詩人。柳永努力創作慢詞,將的賦法移植到詞中,同時充分運用俚俗語,以其形象貼切、描寫精辟、線描平實等獨特的藝術個性,對宋詞的發展產生了深遠的影響。