來源:木瓜
木瓜
作者匿名?先秦時期
妳給我木瓜。我會為瓊付錢的。不是為了感謝妳,永遠珍惜妳的感情。
妳要送我壹個桃子,我要回贈瓊瑤。不是為了感謝妳,永遠珍惜妳的感情。
妳給我木頭,我拿瓊九作為回報。不是為了感謝妳,永遠珍惜妳的感情。
翻譯:
妳給我木瓜,我給瓊作為回報。不僅僅是為了感謝妳,珍惜妳的感情,永遠做朋友!
妳給我穆韜,我會給瓊瑤作為回報。不僅僅是為了感謝妳,珍惜妳的感情,永遠做朋友!
妳給我木裏,我拿瓊九作為回報。不僅僅是為了感謝妳,珍惜妳的感情,永遠做朋友!
擴展數據:
創作背景:
關於先秦古詩詞《馮偉木瓜》的創作背景,從古到今有許多不同的解釋。據張樹波《國風集》統計,主要有七種說法。漢代《毛詩序》說:“木瓜在很美。
體仁在魏國敗於曹,齊桓公救之,封之,只留車馬。辯護人想想,也想報答,但寫作是詩。這種說法在宋代得到了顏幹(史記)等人的支持,在清代得到了魏源(魏)等人的支持。
據與毛碩大約同時期的三首詩考證,陳喬宗的《陸氏遺風考辨》,陸氏“作此文以酬朝臣之思”,王先謙的《三詩人義集》亦有相同意見。
自宋代朱以來,“男女互答”的理論就開始流行。《詩集傳》說:“我要以壹點小事報答妳,雖不足以報答妳,但我要以為好,不忘我的耳朵。疑惑也是男女給出答案的壹個詞,比如“精女。”
這反映了宋代詩學廢序派的創新精神和疑古精神。然而,這壹說法遭到了清代獨立思想詩派重要代表人物之壹姚紀恒的反駁。《詩經·通論》說:“以(它)為友也是可笑的,憑什麽是男的或女的!”現代學者普遍借鑒朱的理論,更明確地指出這首詩是壹首愛情詩,作者應該是壹個青年。
參考資料:
“郭鋒偉豐木瓜”百度百科