我想妳可以看出來,這首詩應該很清楚地表達了安娜·阿赫馬托娃當時的經歷和經歷。
我記得《醒著的時候》是1946年6月寫的。當時這個女人挺孤獨的。自20世紀20年代末以來,她不被允許出版詩集,她的兒子仍在獄中。她是壹個可憐的女孩,每個月不得不依靠原始出版的詩集,做壹些翻譯和研究普希金來謀生。就因為她寫了這樣壹首詩,8月,作協嚴厲批評她,給她判刑。當時她被逼著寫,被燒。她當時的心情,任何壹個當時讀蘇聯文學的人都應該很理解。那段時期(中期)她寫的詩,往往不僅僅是生活的痛苦和家庭、國家人民的問題,還有她內心的思想在掙紮,所以她覺得有點壓抑,當然也是最苦的。
可以參考同年2月烏蘭汗翻譯的《夢》或《五首意大利詩》:
和妳壹樣,我永遠背負著黑色的告別。哭有什麽好處?或者把妳的手給我,答應我妳會再次來到夢裏。妳我相逢如愁愁...妳和我永遠不會在世界上重聚。我希望在午夜,妳能通過星星向我傳遞問候。
我不是在研究她的細節。我說不清楚。我的印象是1944到1946和她回莫斯科的那壹年有差距。那時候,她和左走得很近,但我不記得有什麽特別之處。但總之,要了解壹個詩人,尤其是阿克梅派詩人的很多思想,就要了解她當時的經歷和思想。