《沙海冰深》出自唐代詩人的《白雪送別田務吳歸》壹曲。“沙海因深不可測的冰而變深”意味著沙漠被凍裂了。詩中的“茫茫大海”指的不是大海,而是沙漠。沙漠裏到處都是厚厚的冰。而“幹”是指縱橫交錯。
這首詩準確、生動、傳神地營造了雪景優美多變、筆觸蒼勁有力、結構開合自如、抑揚頓挫的優美意境。它不僅旋律寫得恰如其分,張弛有度,而且剛柔並濟,是不可多得的前沿佳作。全詩不斷變換著雪的畫面,化景為情,慷慨悲壯,朝氣蓬勃。表達了詩人送別友人的心情和友人回京所引起的惆悵。
《送別田書記吳回家》中《白雪公主》的翻譯:
1,前半句:“北風席卷大地,吹斷了白草,胡地的天氣八月開始下雪。突然,就像壹夜之間吹來了春風,仿佛千樹萬樹梨花盛開。雪花撒進珠簾打濕了窗簾,狐裘薄得穿不上暖錦被。將軍冷得開不了弓,鎧甲冷得穿不上。大漠凍裂,萬裏天蕭瑟陰沈。”
2.後半句:“將軍帳中擺酒,為歸來客人餞行,用胡琴琵琶羌笛合奏招待。到了晚上,轅門前的雪不停地下,紅旗都凍住了,風也拉不動。輪臺東門外送妳回北京。去的時候天山路被大雪覆蓋。彎彎曲曲的山路已經看不見妳了,雪地上只留下壹行馬蹄印。”