當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 譯者許淵沖100歲。徐老師翻譯過哪些作品?

譯者許淵沖100歲。徐老師翻譯過哪些作品?

許淵沖是國際翻譯界最高獎項之壹的北極光傑出文學翻譯獎的獲得者,也是亞洲第壹位獲此殊榮的翻譯家。

許淵沖擅長將古詩翻譯成英文,被譽為唯壹將詩詞翻譯成英法文的人。從小受家庭因素的影響,他對美有自己的看法,又受叔叔熊士毅的影響,從小就立下了學好英語的誌向。

許淵沖翻譯生涯的開始,要從《不要扔掉》說起。

1939,許淵沖在大會元年。那時候,他愛上了壹個女同學。他把《別丟了》翻譯成英文,發表在《文學翻譯報》上。他給她寫信,卻不知道那個女同學已經有喜歡的人了。壹首《不要輸》沒有成就壹場愛情,卻開啟了許淵沖的翻譯人生。

許淵沖先生可以說是翻譯界的大師。他在翻譯中、英、法三種語言方面的開創性工作,可謂前無古人,後無來者。然而,他的壹生充滿了坎坷。從65438年到0956年,許淵沖開始出版譯本,但在政治運動的幹擾下,在解放後的30年裏只出版了4本。當他接近黃金時代時,他迎來了他壹生的黃金時代,並從未停止寫作,為中國和世界的翻譯做出了巨大貢獻。

他翻譯的300首中國古詩被諾貝爾文學獎評委評價為中國偉大傳統文化的樣本,林老先生的作品更多,如《楚辭》、《李白詩選》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》和《往事追憶》。

許淵沖從來不滿足於自己的成績。他可以說活到老學到老。他壹生堅持翻譯,本著與人同樂的理念,努力使翻譯達到神似三美的境界。從他手裏翻譯出來的詩,很清爽,很舒服。

如今,許淵沖先生已經形成了自己的翻譯模式。他投身翻譯80余年,百歲仍著作不盡。