全文和翻譯:
1,好雨知時節,當春發生。
好雨知道雨的節氣,就在春天植物發芽生長的時候。
2、隨風潛入夜,潤物細無聲。
隨著春風在夜晚悄然落下,它默默地滋潤著春天的壹切。
3,野小路黑,河船明。
雨夜裏,田間小路漆黑壹片,只有河船上的燈光獨自閃爍。
4,看那紅濕的地方,花大價錢在金冠城上。
看著黎明時分被雨水浸泡過的鮮花,整個金冠城變成了壹個鮮花盛開的世界。
作品欣賞:
詩以壹個“好”字開頭,贊美“雨”。這裏是對雨的擬人化,其中生動地使用了“知識”壹詞,它只是簡單地將雨賦予了生命。春天是萬物發芽生長的季節。只需要下雨,就開始下雨了。真的很好。詩人期待這樣的“好雨”,愛我們的“好雨”。因此,盡管標題中的“Xi”壹詞並未出現在詩中,但“Xi”的含義卻透過了裂縫。
詩人盼著春雨“潤物細無聲”,天開始下雨了,他壹上來就歡天喜地地叫“好”。第二副對聯寫的是詩人聽到的。詩人聚精會神地聽著,聽見春夜的雨在地下傾盆而下,只為“潤物細無聲”。不求人知道“自然的快樂”讓他保持清醒。因為雨“潤物細無聲”,聽不清楚,怕雨停了,就出去看。
第三節寫的是詩人看到的。看到雨勢強勁,不禁想象起黎明後城市春天的美景。它的無限歡樂非常生動。