失落的愛
威廉·華茲華斯
她住在人跡罕至的地方
在鴿子泉的旁邊;
壹個無人贊美的少女,
很少有人愛:
青苔石旁的紫羅蘭
半隱半現!
-像星星壹樣美麗,當只有壹個
在天空閃耀。
她默默無聞,很少有人知道
當露西不復存在;
但是她在她的墳墓裏,哦,
對我來說不同!
她住在白鴿泉旁,
沒有人的道路通向四面八方;
壹個女孩從來沒有被表揚過,
從來沒有被別人愛過。
苔蘚石旁的紫羅蘭,
半藏試圖不被發現!
像天上的星星壹樣美麗,
壹顆星星明亮耀眼。
沒有人知道她的壹生,也沒有人會哀悼她的死亡。
我不知道她什麽時候去了地球;
但是她睡著了,哦,可憐的人,
對我來說,這是壹個不同的世界。
(郭沫若譯)
頌詩
彩虹來了又去,
可愛的玫瑰,
月亮很高興
當天空光禿禿的時候,環顧四周,
繁星點點的夜晚
是美麗和公平的。
陽光是壹個輝煌的誕生。
但我知道,無論我去哪裏,
地球上的榮耀已經逝去。
永生頌歌(2)
彩虹來去無蹤,
玫瑰展現出它們嬌嫩的臉龐,
明月幾時歡喜。
環顧晴朗的天空,
星空下的河流,
婀娜多姿;
旭日輝煌;
但我知道無論我去哪裏,
世界的榮耀已經從地球上消失了。
(譯自威廉·華茲華斯的《頌歌》,摘自《英語的不朽詩篇》)