王昌齡[唐朝]
西宮夜靜香,欲卷珠簾恨久。
斜抱雲深見月,朦朧的樹隱於陽光中。
2.翻譯:
西宮夜深人靜,花香四溢。想卷起珠簾出去賞花,又怕春日的恨意只會徒增煩惱。
斜抱著雲,獨自在月下凝望夜空,只看到壹片朦朧的樹影,沒有看到昭陽宮。
3.註意事項:
西宮:中國封建社會後妃居住的地方。
百花:各種花的總稱。百是壹個除數。
珠簾:由線制成的垂直珠子制成的窗簾。
恨:怨恨。
雲何:古代琴瑟等樂器的代名詞。
朦朧:物體外觀模糊,看不清。
昭陽:曾為趙所居的宮殿名稱。這是指皇帝的住所。
4.贊賞:
這首詩取材於壹個美麗的花月之夜,春來煩。描述了壹個被幽禁在深宮的少女的壹系列舉動和態度。它思想深刻,細致入微,讓讀者仿佛身臨其境,看到了她曲折復雜的內心活動。