當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 顧雲普的“萊蒙托夫情結”

顧雲普的“萊蒙托夫情結”

“碧海有霧,孤帆閃白光!它在遙遠的地方尋找什麽?它在家鄉拋棄了什麽?..... "19世紀偉大的俄羅斯詩人萊蒙托夫的詩歌,經過北京大學俄羅斯語言文學系教授顧雲璞的翻譯再創作,在中國找到了許多跨越時空的知音。

今年83歲的顧雲普被俄羅斯作家協會授予萊蒙托夫獎章,以表彰他對俄羅斯語言文學的貢獻。

“萊蒙托夫勛章”是俄羅斯作家協會為紀念萊蒙托夫誕辰200周年而設計的。這個榮譽是顧雲普實至名歸的:52年堅持翻譯萊蒙托夫的作品,已完成460多種譯本。

"我壹生中有兩個情結:壹個是俄羅斯情結,另壹個是萊蒙托夫情結."他說。

顧雲普出生於江南名城無錫,1955考入北京大學俄語系作為第壹誌願。業余時間,他積極閱讀大量俄羅斯文學原著,聽各種講座,拜訪學校頂尖外語專家,像海綿壹樣吸收各種新知識。

大學畢業後,顧雲普留校任教,工作之余閱讀翻譯俄羅斯詩歌。從那以後,他就迷上了萊蒙托夫的作品。他認為,沒有創作沖動,就不會有原創文學。同樣,沒有譯者再創造的沖動,也不可能產生好的譯文。“我在翻譯中逐漸成為萊蒙托夫,萊蒙托夫也逐漸成為我自己。”

“感動人,先別管感情”,真正的好詩,應該是發自內心的歌。然而,顧雲璞翻譯的好詩在出版過程中遇到了很多麻煩。20世紀60年代初,他把萊蒙托夫的100首抒情詩的譯本寄給了壹家出版社,結果杳無音信。直到18才找回這首詩的手稿。

在此基礎上,他認真反復修改。首先,他在《蘇聯文學》雜誌上發表了其中的五篇,受到讀者的好評。此後,各種版本的《萊蒙托夫詩選》、《萊蒙托夫選集》、中國第壹部《萊蒙托夫全集》不斷在他的翻譯或主編之下。2002年,他撰寫並出版了中國第壹部關於萊蒙托夫的專著。

顧雲普在介紹萊蒙托夫的基礎上,不斷擴大俄羅斯詩歌的翻譯和研究:從普希金、葉賽寧、帕斯捷爾納克、布寧到白銀時代和蘇聯的各種流派,受到中俄、蘇聯文壇的歡迎。

65438-0998年,顧雲普因翻譯《萊蒙托夫抒情詩ⅱ全集》獲得中國作家協會首屆魯迅文學獎,2006年因對俄羅斯文學研究和翻譯的貢獻獲得俄羅斯作家協會高爾基獎,2007年因翻譯成就獲得中國翻譯家協會高級譯者證書。

八十多歲了,他仍然堅持寫作。“挖十口淺井,還不如挖壹口深井。我找到了壹條屬於自己的路,我要堅定不移地走下去,不斷升華,不斷完善。”顧雲普說。