截圖編輯起來很不方便,所以本文使用統壹拉丁維吾爾語(ULY)書寫。維吾爾語中有七個詞來表示這個和那個。分別是布、烏、舒、馬五、阿五、木舒、阿蘇。這七個詞的意思很有聯系,但又有細微的區別。作為壹個維吾爾語初學者,並沒有完全了解他們的區別,所以整理了壹下找到的資料。
布:這裏。壹般是指距離很近,雙方都能看到的人或事。
bu néme?這是什麽?Bu kitab,這是壹本書。
u:那麽。壹般是指距離很遠,雙方都能看到的人或事。
u北木?那是壹本書嗎?不,那不是壹本書。
舒:那個。壹般是指剛剛提到的很遠的東西,給予肯定的回應。舒壹般用於比較和強調。
他鄂,舒對,就是這樣(沒別的)。
馬五,在口語中,往往簡化為馬:這個。代表壹個具體的東西。
Bu kitab,這是壹本書。mawu kitab,這(不是別的)是壹本書。
Awu,口語往往簡化為a:那個。意味著特定事物的遙遠事物。
Awu不太習慣回答問題。
這是阿迪,那是阿布利茲,那是羅伊。
木須:多用於口語,這個。主要指之前在對話中提到的內容。
木舒木?(之前提到的東西)是這個嗎?
阿蘇:多用於口語中,(前面提到的)that。用來回復和確認對方的回答。
木須北木?(前面提到的書)是這本書嗎?
他鄂,阿蘇,對,那個(書)。