旁觀者英語[?nl?k?(r)]美顏[?ɑ?nl?k?旁觀者,看客。
在劍橋詞典中,“旁觀者”的定義是:某個誰?看什麽?發生在公共場所的事情?但不參與其中。在這種情況下,意味著當事情發生時,這些人只是靜靜地看著,並不參與其中。
壹群好奇的旁觀者聚集在壹起,想看看發生了什麽。壹群好奇的旁觀者很快聚集起來,想看看發生了什麽事。
所以除了這個,大白還發現了壹個類似的詞:
Rubberneck英語[?r?b?Nek]美顏[?r?b?開車時轉頭看,n .伸長脖子看(或聽)的人,好奇的人。
這裏指的是伸長脖子看的人,也就是看熱鬧的人或者愛管閑事的人。不過以上是對吃瓜群眾的描述,那麽與之相關的“瓜料”和“爆料”呢?
1①茶英語[ti?]美【ti?茶和(非正式的)閑談。其實這裏的茶就跟我們說的“瓜料”壹樣,是娛樂八卦的意思。例句:妳聽到關於傑克的茶了嗎?妳聽到關於傑克的流言蜚語了嗎?
②把茶灑了。既然茶是八卦的意思,那麽“潑茶”就是“爆料”的意思,因為這裏的潑就是(非正式地)說出壹個秘密。例句:來吧,該潑茶了。好吧,是時候宣布這個消息了。