さよぅなら的聯系感
(1)再見。永別了。〔あいさつ。 〕
別說了,好嗎?さよなら?/客套話分開說。再見。
みなさん,さようなら。/再見,各位!
では,あしたまでさようなら。/那麽,明天見!
(2)道別離開。〔わかれる。 〕
さようならをする。/永別了。
さよぅならともわずにちちる./不要說再見。
ともさよぅならだ.ぁしたはでぃよぃよ學校/明天就要舉行畢業典禮了,我們就要離校了。
“さよな”感
(1)再會,再會,最後壹局下半場,最後壹局。(不要。またのにけてののののののの?最後,意思不明確。
さよならホームラン/Home在最後壹場比賽結束時跑了。
②再見,再見。(さようなら)
那就去じゃさよなら/Goodbye。
我認為它們之間的區別是,“さよなら”更口語化和隨意,就像“さよぅなら”是在妳很長時間沒有見面,或者妳想分手的時候使用。