以下是文曲星的E828擁有的字典(約410元)。順便提醒壹下,現在有很多電子詞典,詞典很多,但其實都是簡版,就是翻譯的很粗糙,意思也不全面。文曲星這個還是可以的。
《劍橋國際英語詞典》(CIDE)是世界上最古老的出版社劍橋大學出版社的最新成果之壹。本詞典包括了英語國家如英國、美國和澳大利亞的習語、發音、拼寫和語法模式。其特點是:短語數量多,用法說明多,常用參考資料多,新詞新義多;書中用英語中最常用的2000個單詞來寫定義,避免用新詞解釋新詞,有助於學習者養成用英語思維的習慣;豐富的例句,提供654.38+萬個來自生活的例句,是參考例句最多的詞典,生動展現了英語國家的社會文化,是英語學習者的理想工具書。
AHD——美國傳統詞典(AHD)贏得了亞馬遜編輯選擇獎,並被美國圖書館協會推薦為“許多英語愛好者的導師”。其總發行量已超過654.38+00萬冊,位列美國最暢銷的非小說類英文詞典。因其完整的詞源註釋和詳細的用法,受到美國學術界的高度評價和讀者的歡迎,成為托福命題的標準參考和學好美國英語的最佳工具。
大英百科全書(又稱不列顛百科全書)是世界百科全書的領導品牌。自1768-1771出版以來,240多年來定期更新修訂。由全球130多個國家不同領域的學者專家共同編撰,其學術性、權威性、創新性和影響力在全球市場得到了廣泛認可和尊重!這是壹部大型綜合工具書,有81600多條詞條,包括社會科學、自然科學、工程技術、文學藝術的概述,專有名詞、術語、人物、組織、機構的介紹,重點介紹西方文化、科技成果和當代知識。
《現代漢語詞典》(漢英雙語版):《現代漢語》是在國務院指示下,遵循“推廣普通話,促進漢語規範化”的宗旨編寫的現代漢語標準化詞典。除了在收詞、釋義、舉例等方面具有世界公認的權威性和近乎完善的編纂體系外,還有其他眾多優勢。其英漢雙語版是在《現代漢語》中文版的基礎上,由數十位知名翻譯家和英語專家共同編撰而成,對國內的英語學習者、國外的漢語學習者和翻譯專業人士都會有很大的幫助。
《新華字典》是在周恩來總理親自指導下編寫的字典。1971編纂,幾經修訂,已形成以漢語為主要語言、百科全書式的中型詞典。* * *詞條47200余條,約260萬字。中文條目的檢索功能增強,釋義通用準確,體現了科學性和規範性。百科全書詞條比例較大,在信息、建築、生命科學等領域增加了大量新詞。,體現了系統性和時代性。適合中等以上教育水平的中學師生和讀者。
世紀版?發行量超過900萬冊的《新英漢詞典》是壹本英漢雙語工具書,其主要內容編寫於20世紀70年代。《新英漢詞典》世紀版對原詞典進行了全面的修訂和補充,是壹部全新的詞典。* * * 65438+萬余字,收錄了近二三十年來出現的大量新詞、新義、新用法,釋義囊括了英美同類詞典的內容。
《新編簡明漢英詞典》收錄了3萬多個常用漢語術語,包括壹般生活、文化、教育、政治、經濟、體育、工農業中的常用術語,以及壹些常用的諺語和成語。
★實用多語種詞典,學習第二外語更方便。
包括法漢、德漢、西漢、意漢等多語種詞典,方便學習第二外語。
★實用詞典豐富詞匯。
《新編中學生古漢語常用詞詞典》是以人教版《中學文言文》為基礎編寫的。根據中學教材新課改的要求,對中學生應掌握的復雜的古代漢語詞語進行了簡單明了的講解。是學習中國古代知識的有力參考書。
還有《文曲星英漢詞典》、《文曲星漢英詞典》、《成語詞典》,以解釋精辟、詞匯豐富著稱。
★強大的詞典欄功能,實現跨詞典融合查詢。
采用文曲星“詞典吧”的詞典融合查詢技術,實現跨詞典融合查詢,使詞典查詢更加便捷。
★業界領先技術的整句翻譯功能
采用業界領先的自然語言機器翻譯技術,實現中英文雙向翻譯,配合獲得國家科技進步獎和信息產業部重大技術發明榮譽的語音合成技術(TTS),輸入句子和翻譯結果均可發音。