當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 在英語中,韓國和朝鮮是韓國和朝鮮,而在漢語中,壹個是韓國,壹個是朝鮮。為什麽?

在英語中,韓國和朝鮮是韓國和朝鮮,而在漢語中,壹個是韓國,壹個是朝鮮。為什麽?

韓國在古代也叫朝鮮,因為是由三個朝鮮發展而來,所以也叫朝鮮。朝鮮音譯為“Choson”,韓國音譯為“Hangul”,韓國音譯為“Korea”。

韓國和朝鮮的中文翻譯直接用簡化字音譯這兩個國家的名字,而英文不是。

日本也有類似的情況。韓國要求學習的漢字大部分是繁體字,而日本的漢字很多都是簡體字,和我們的很多簡體字不壹樣。而我們在翻譯日語地名、人名的時候,只需要把它們抄下來,用我們的簡化字抄錄下來,就有可能認識它們的字,有的甚至知道它們的意思,但是看不懂。日語單詞翻譯成英語:Nippon或Japan。

英語中的中國是從“秦”音譯過來的。中國秦朝雖然只有15年,但是秦人和西人的戰爭卻持續了700多年。先秦的歷史實際上就是與西方國家的戰爭史。西方國家對其政權的威脅被秦趙翔徹底解決了。700多年戰亂的結果是秦西部的民族西遷。秦國占據了甘肅東南部的廣大地區。這些西遷的民族後來在中亞繁衍生息,正是他們把秦這個名字傳到了西方。張騫出使西域時,並不知道秦國已經亡了,但仍稱這些中國使臣為秦人。甚至我們漢人在漢朝以後很久還自稱秦人。後來隨著中國對外交流的增加,他們也把中國的瓷器稱為“瓷器”。

當然,東亞國家仍然稱中國為“中國”,雖然他們在19世紀和20世紀中期曾稱中國為“支那”,這是跟隨時尚從英語單詞“中國”翻譯過來的,但後來有了貶義,這是中國國力衰弱的原因。

但是,不稱中國為中國,不稱中國為中國的是俄羅斯,他們稱中國為“契丹”。那是因為最早與俄國人打交道的中國人是當年的契丹人,所以俄國人認為他們東邊的國家是契丹國,所以稱中國為“國泰”或“契丹”。現在香港國泰航空的英文名是“Cathay & amp;太平洋航空公司”