壹種是按照妳說的中國人姓名的漢字日語發音發音。而且對應的寫法也是漢字。例如,“こきんとぅ".”的日語發音是“胡錦濤”
另壹種方法是將漢語的發音轉換成類似日語的發音,書寫時使用片假名。這種現在用的比較多。不使用漢字的其他國家名稱的日文翻譯基本都是用這種方法。國際上很多港臺明星都用英文名,所以在日語翻譯中也用自己的英文名翻譯成相應的日語發音。
最近國內明星有采用英文名的趨勢。比如趙薇的英文名是vicky,那麽在日語中,她的名字發音和vicky差不多,但是和薇薇沒有關系。