1,阿喀琉斯之踵,直譯為“阿古納斯的腳跟”,但如果不了解西方歷史,就無法理解作為“致命弱點”的真正含義。阿古納斯特別勇敢。他唯壹的弱點是腳後跟。
2、猶大之吻,直譯為“猶大之吻”。從耶穌的門徒猶大的故事來看,猶大背叛了耶穌,所以他的吻不是“愛”,而是“嘴皮子功夫”。
3、維多利亞少女,字面翻譯為“維多利亞少女”,但實際上是指“保守的女性”,這是因為維多利亞英國比較保守,所以女王的名字被用來指代保守的女性。
4、白象,這大概是翻譯中老師們最喜歡講的壹個例子。字面意思是“白象”,實際上是“華而不實的東西”。據說它起源於壹個印度故事。印度國王把這只非常難養的白象送給了大臣,結果大臣破產了。