第二,翻譯“行為不粗魯”(因為妳自己說粗魯顯然是粗魯),也是不對的,“害羞的事”是形容詞和名詞的組合,而原句有“不”(即否定未譯)。
所以我想問壹下妳是在哪裏看到翻譯成這樣的?
正確的翻譯是(他,原句主語省略)不粗魯。
補充:可恥也不代表害羞。害羞是中性詞,羞恥是貶義詞。可恥不代表在任何情況下都害羞。因為羞恥不能用來形容人的性格,只能用來形容人的行為。