驢子
三毛的橄欖樹手稿
不要問我從哪裏來,為什麽家鄉在遠方徘徊,為了天上的鳥兒,為了小毛驢,為了西班牙的大眼睛,為了夢中的橄欖樹,不要問我從哪裏來,為什麽家鄉在遠方徘徊,為什麽我在遠方徘徊,為了夢中的橄欖樹。
橄欖樹(三毛詞李泰祥曲)
不要問我從哪裏來。我的家鄉很遠。
為什麽要流浪,流浪,流浪到很遠的地方?
為了天空中飛翔的鳥兒,為了山間流淌的溪水。
遠遊廣闊的草原
流浪,為了夢中的橄欖樹
不要問我從哪裏來。我的家鄉很遠。
為什麽要流浪?為什麽要流浪很遠?為了我夢中的橄欖樹。
不要問我從哪裏來。我的家鄉很遠。為什麽我徘徊在遠方?
第壹個區別是歌名。三毛在西班牙流浪期間看到許多小毛驢自由奔跑,對小毛驢印象深刻,於是以小毛驢的名義寫下了這首歌詞,但當它交給作曲家或傳播者時,他覺得小毛驢有些不雅,就把它改成了橄欖樹。
其實原版和改版最大的區別就是流浪是為了什麽?三毛的本意是他的故土(中國)和荷西的故鄉(西班牙語,還是最重要的),但最終,感情的升華不是故土而是愛和自由。但修改版是為了家鄉,三毛的個人思想被刪掉了。從最初的個性化色彩到適合大眾口味的形式,三毛後來說“我不會為了鳥兒和草原而流浪”,所以我們想對三毛有更深入的了解,還是讀《小毛驢》,這是她自己的詩,橄欖樹是屬於每壹個有鄉愁的遊子的!