當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 關聯理論與翻譯研究目錄

關聯理論與翻譯研究目錄

《自然》序言/5前言/1第壹章關聯理論簡介/41關聯和關聯原則/41.2關聯理論的意義和意圖觀/71.2.1 Grice對意義和意圖的理解/81 1l1.3結論/15第二章漢語和172.1.2當代中國翻譯理論中對意義和意向的理解/202.1.3劉的翻譯意義觀/212.1.4中國的翻譯意向理論/252.2西方翻譯理論中對意義和意向的理解與辨析/272.2。272.2.2現代西方翻譯理論中的意義理解/282.2.3現當代西方翻譯理論中的意義理解/292.2.4西方的翻譯意圖觀/312.3結論/32第三章關聯的翻譯意圖理論/343.438+0關聯理論與翻譯中的意義觀/343.2關聯。363.2.1顯性關聯理論——推理交際觀與翻譯中的兩種交際行為/393.2.2翻譯中兩種交際行為的理論意義/413.2.3原交際行為忠實翻譯理論/423.3如何翻譯意圖觀與關聯理論的翻譯/443 . 3 . 6543 . 000000000003 453 . 3 . 2等距推理空間的補充原則/483.4推理線索間的連貫性623.5.1詞匯信息的限制/633.5.2邏輯信息的限制/643.5.3百科信息的限制/653.6等距推理空間原則和補充原則的理論意義/663.7結論/68第四章關聯翻譯意圖理論的應用/714.5438+0文化翻譯。764.3翻譯教學/794.4模糊語言翻譯/8l4.5口譯和筆譯/824.6反向翻譯/864.6.1反向翻譯的制約/874.6.2關聯理論對反向翻譯和文學翻譯的看法/904.6.3反向翻譯和英漢對比研究/944。995.1翻譯單位的研究現狀/995.2從關聯理論的語篇理解角度解讀翻譯單位/1015.2 . 1 sperber &;Wilson基於句子成分的句子理解觀/Blakemore和Carston基於句子的段落理解觀/1065.2.3 Ilnger基於連續滿足關聯期望的語篇理解觀/1085.2.4關聯理論問答觀/關聯理論語境觀及翻譯單位/1105.3翻譯基本單位/1105 115第六章顯性翻譯和隱性翻譯第七章隱性翻譯和顯性翻譯第八章譯者和讀者在文學翻譯中的義務第九章英漢詞典例句翻譯原則研究第十章英漢疑問句的比較與翻譯第十二章XI英漢相關翻譯理論的比較研究第十二章回顧與展望後記參考附錄