在有滿語之前,晉國的女真模仿漢語,創造了兩種女真文字,大字和小字。後來,女真改為蒙古文字。久而久之,這種情況既不利於滿族社會的溝通,也無助於滿族統壹大業。所以努爾哈赤對此事表示不滿,他當時說:
漢族人不管學沒學過漢語都能看懂漢字。蒙古人不管有沒有學過蒙古語,都能看懂蒙古文字。但是,我們滿族人寫蒙古語還要說滿語。為什麽覺得寫滿語比寫其他語言難?
因此,在萬歷二十七年,也就是公元1599年,努爾哈赤麾下的士人創造了最早的、完整的滿文,壹般稱為老滿文。
皇太極執政時,對舊滿語進行了修訂,成為更為成熟的滿語。
清兵入關後,滿文在清朝被定義為國書。清政府也非常重視語言的規範化,雍正、乾隆時期編纂了大量的教材和辭書。這些辭書的出現,壹方面對滿語起到了規範作用,另壹方面也有利於滿語的普及和推廣。
清初,在滿族人生活領域和生活方式發生巨大變化的情況下,滿語仍然是滿族人的主要交流工具。但隨著滿漢民族交流的加強,滿族人開始學習越來越多的漢文化。為了避免被漢文明同化,皇太極曾經告誡大臣,晉國皇帝提倡穿漢服,學漢禮儀,最後導致亡國的後果。所以,君主貝勒必須互相警告,讓後代知道先人的制度。
清朝開國之初,滿語被朝廷定為國語,國家在官員的升遷和教育、政府文件、教材、翻譯等方面采取了壹系列措施鞏固滿語的地位。努爾哈赤時期,確立了用滿文書寫公文的制度。皇太極時期規定所有文件只能用滿文書寫。順治時期,由於需要處理大量漢人事務,文書中開始出現滿漢兩種文字。
有意思的是,當初公文必須用滿文書寫,這讓很多司法領域的漢族官員苦不堪言。康熙年間,由於漢人官員看不懂案底,在判案時無法給出有力的意見。最後只好隨大流,按照別人說的去評判,這就成了擺設。這絕對是對司法公正的傷害。為了糾正這個問題,後來在犯人的供詞中加入了中文。
除了官方文件,滿文還被用來翻譯中國典籍、寫家譜等等。那些教滿語的先生們經常用滿語講小說,包括《三國演義》、《封神榜》、《西遊記》等。,甚至在春節期間用滿語寫對聯。
此外,政府特別重視對八旗子弟的滿語教育,他們在各地開辦了學校。比如順治時期要求八旗子弟10歲學習滿語,當時稱為清書。
順治皇帝多次強調教授滿語的必要性,尤其是在八旗子弟的軍事訓練中。
有趣的是,在Xi安的宣彤時期,直到末代皇帝溥儀統治時期,滿語密碼仍然被用來操練軍隊!
為了進壹步鞏固滿清的地位,清政府還把滿文作為科舉考試科目之壹,對滿文不及格的人進行懲罰。滿人的級別成了官員升遷或降職的標準。雍正四年,大學士許因翻譯奏折有誤,被革職。雍正七年宣布,八旗漢軍如果不能用滿語回答問題,就很難得到晉升和任務。乾隆皇帝還專門任命官員監督滿族王公的子女學習滿語,每年舉行兩次考試。如果他們不懂滿語,他們就不能當官。甚至有的地方官員因為不懂滿語而辭職,比如乾隆年間的財政部侍郎,新任浙江巡撫達,年紀大了,學不好滿語,只好辭去巡撫的職務。
雖然統治者為扶持滿語的生存和發展付出了很大的努力,但隨著滿漢交流的密切,滿語在經過滿漢雙語階段後不可避免地衰落了。
入關後,既懂漢語又懂滿語的北京旗人逐漸增多。到康熙末年,北京八旗子弟基本會說漢語,滿漢都用漢語交流。到乾隆時期,滿語已經成為第二語言。嘉慶初年,北京不會翻譯,甚至不懂滿語。同治皇帝以後,滿語逐漸失去了行政地位。壹個最明顯的表現就是官方文件和奏折被中文取代。
從官方到民間,漢語在各方面逐漸取代滿語;從地域上看,棄滿語而用漢語的過程呈現出由南向北的趨勢;從時間上看,雍正、乾隆年間是滿漢並用的過渡時期。嘉慶皇帝以後,漢語逐漸占據絕對優勢。鴉片戰爭前夕,山海關的滿族人基本放棄了滿語。
歷史上,漢族經歷了多次軍事征服、宗教傳播,甚至壹度被其他民族統治。但是,漢語仍然保持著強大的生命力,具有不可挑戰的權威性和強大的穩定性。在這種文化背景下,任何壹個民族都很難擺脫對漢民族對漢字的依賴,都會或多或少地受到影響甚至同化。雖然滿語壹度成為國語,但也難逃這壹歷史命運。