這句話出自越人之歌,原文如下:
今夜是怎樣的夜晚,在河中漫遊。
今天是星期幾?與王子同舟共濟。
我慚愧,我不配我的拙見。
迷茫的心情,不僅可以滿足王子。
山上有樹,樹上有樹枝,心喜歡妳啊,妳不知道這壹點。
——先秦佚名《任玥歌》
翻譯
今夜是怎樣的壹個夜晚,徜徉在河邊。
今天星期幾?我和王子在同壹條船上。
我深感委屈。我不以我的卑鄙為恥。
我很困惑。我可以見到王子。
山上有樹,樹有枝,我心裏喜歡妳,妳卻不知道。
給…作註解
①”(qiān千):拔。當妳劃船的時候,妳仍然說妳在劃船。周:引自《北唐書潮》卷壹○六《舟》時。
②be(pi):同“蓋”和蓋。子(zǐ Zi):說壞話。羞恥:羞恥。
③吉(jρ):同“機”。太子:這是指兒子的黑胳膊(?——公元前529),字子Xi,春秋時期楚國的王子,是楚王的父親。
4嶽:對。
後兩句是詩人經過非常感性的敘述和對自己心境的理性描述後的情感表達。此時詩人已經撫平了情感的紊亂,所以這種情感表達很有藝術感,文字平實,寓意深刻,韻味無窮。“山上有樹,但木上有枝”是壹個比喻句,不僅能讓人聯想到下面的句子:“妳不知道”、“妳不知道”,還用“枝”作“知識”的諧音比喻。自然界中,山上有樹有枝,這是合乎邏輯的;但在人類社會裏,歸根結底,只有妳自己知道妳對別人的感情有多深。很多時候妳會覺得很難完全表達自己對別人的感情,所以越南人就唱了這樣的歌詞。利用“之”與“之”的諧音雙關關系做文章的比喻手法,在《詩經》中也有運用。
參考數據
馬祖熙。先秦詩歌鑒賞詞典。上海:上海辭書出版社,1997。