範:決定性副詞,可譯為範。
的:動詞,可以翻譯為:得到。
真實性:壹個可以翻譯為:自然的短語。如《莊子·馬蹄鐵》:“馬,蹄可練霜雪,毛可禦寒,草可飲水,足卡於地:此馬之道理也。”
用法:介詞,可以翻譯為:因為;由。比如《論衡》:當妳看到和聽到的時候,妳用的是妳的精神。
它是自我:壹個復合參考短語,其中:它的詞短語“它是自我”可以翻譯為:自己就是自己;“著”:結構助詞,無意義,指其前面的詞短語,構成復合參考短語“就是自己”。
雖然復雜:連詞,可以翻譯為:縱向順序;即使。如三國魏寫《家訓》:“雖不斷受辱,仍當拒之。”
皂隸:名詞,古代指地位低微的仆人,後來指衙門裏的仆人。
猶:副詞,可譯為:仍然,仍然,多用於書面語。比如《紫同治劍》:我還是想為曹效力。
不管:這個短語可以翻譯為:沒有顧忌。比如十年韓非子:“縱情女樂,不顧國政,則必死。”
詆毀:短語,可以翻譯為:詆毀和贊美。比如《莊子·德崇賦》:“生與死,貧與富,德與不德,名與名,饑與渴,寒與熱,是壹個事件的變化,是壹個人生的旅程。”。
自我安全感:壹句話,可以翻譯為:我覺得我很穩定,引申為:我願意。比如《荀子·王霸》:“故人掌管天下之利,而不能安於己。平安者,必開悟。”
他的職業:明確的中文短語,因為這裏的“其”表自稱,所以可以翻譯為:他自己的職業。
從上面可以看出,原文的主旨是:誰得了自然,因為是為了自己,即使是卑微的仆人,依然會心甘情願地從事自己的事業,而不會顧忌詆毀和贊美。