壹個是讀“shuō not”,主要意思是:
(1)解釋,解釋;
(2)講述和發言;
(3)言論、觀點(作為名詞,如“主義”、“謬誤”)等等。
二是讀“shuì”,意思是說服別人服從自己,比如“遊說”。
三是讀“yuè”,作通名“悅”。
四是把“塗”讀成“拓”的通用字。
第三和第四種讀音的用法在現代漢語中非常少見。現在我們來看《勸導》中的“說”字。顯然和“遊說”中“說”的意思差不多。按照這個邏輯推理,這裏的“說”字應該讀作“舒”,但有時候語言學可能沒有邏輯推導?不然中國學外語或者外國人學中文不會這麽麻煩吧?現代漢語詞典
(中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,商務印書館2002年出版)“勸導”的漢語註音是“shu not f ú”而不是“shuì fú”。