當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 分析nothing but無關的句法結構。

分析nothing but無關的句法結構。

此語出自《左傳·Xi公四年》:“四年春,齊桓公以壹諸侯之師侵蔡。蔡戰敗,遂伐楚。子楚的特使對他的老師說,‘妳在北海,我在南海,但這無關緊要。’“從學術研究的角度來看,‘風與馬無關’絕對是壹個熱門話題。不同朝代的註釋者,如漢代的賈逵,三國時期的傅潛、杜預,唐代的孔,明末的張岱,以及今天的各家,對整句尤其是“風”字的看法不壹。總的來說,有以下七種理解:

(1)“風”引“放”,意為失落。

(2)“相吸相呼之風”論。

(3)馬和牛不同,互不吸引的理論。

(4)兩國牛馬相隔太遠,無法引誘彼此接觸的理論。

(5)牛順風,馬逆風,兩者沒有關系。

(6)風之快,非馬牛之言。

(7)“風”引“放”說,意為“牧”與“和”相互誘導。

目前學術界傾向於采用1和第二種說法,並作為成語出現在大中型詞典(如《現代漢語詞典》)中“風與牛馬無關”,其釋義基本為“風:男女的吸引”。