現代對比語言學發展於歐美。20世紀初,布拉格學派的許多語言學家對對比分析產生了興趣。代表人物Mathesius在1926發表了壹篇英語和捷克語對比分析的文章。美國語言學家沃爾夫(
在把地球上的各種語言分成兩大類方面已經取得了很大進展
遺傳家族,每壹個都有壹個單壹的祖先,並通過時間追溯這種發展。其結果被稱為“比較語言學”。偶數的
對於未來的思維技術來說,更重要的是
對比物流。這張圖壹個接壹個地畫出了不同年代的顯著差異。
在語法、邏輯和壹般經驗分析方面。
1953年,U. Weinreich運用結構主義語言學理論撰寫了《接觸中的語言》壹書,為對比分析提供了概念框架,提出了“幹擾”的理論命題。1957年,羅伯特·拉多出版了世界上第壹部對比語言學專著《跨文化的語言學》,該專著嚴格遵循了結構主義語言學的理論和方法,因為這壹時期結構主義語言學的主導地位並沒有被轉換生成語法所取代。在這本書的序言中,拉多說:這本書展示了壹個相當新的應用物流和文化分析領域,即任何兩種語言和文化的比較,以發現和描述使用其中壹種語言的人在學習另壹種語言時會遇到的問題。這種比較的結果對於教材、測試和語言學習實驗的準備具有重要的價值。
喬姆斯基的轉換生成語法產生後,R. Stockwell、D.Bowen和Martin(J . Martin)率先應用喬姆斯基的理論進行比較研究,R. J. DiPietro和Krzeszowski (T.P. By 1980,James(
我們講這些情況是為了說明兩個問題。第壹,對比語言學從壹誕生就非常明確,屬於應用語言學的壹個學科。它強調研究兩種語言之間的差異,這壹點從沃爾夫、拉多和詹姆士身上可以清楚地看到。當時拉多也提出研究語言與文化的關系,但並沒有引起人們的重視,直到近幾年才引起壹些學者的註意。對學科性質的認識不是壹成不變的,而是逐漸加深的。到20世紀70年代中期,(P. V. Buren)和(R. Dirven)提出對比語言學對外語教學毫無用處,但可以增強對語言結構和語言系統之間關系的理解,即作為壹種尋求不同語言普遍性的發現程序。在1978中,P. H. Breiten-stein認為比較語言學可以分為兩類:科學的和教育學的。其次,對比語言學沒有自己的理論。它隨著理論語言學的發展而發展,隨著語言學理論的變化而變化。它從誕生之日起就依附於結構主義語言學,後來隨著其他語言學派的出現,也采用了這些學派的理論和方法進行比較研究。迪·皮埃特羅總結道:“值得記住的是,對比分析將變得和與之相關的語言理論壹樣復雜。壹旦理論發生變化,新的比較方式就會出現。如果理論本身存在不壹致的地方,那麽當這個理論應用於比較分析時,這些矛盾就不可避免地出現了。”