《出埃及記》:清代蒲松齡《補興》第十六回:“此奴不彈琵琶,只舐汗巾。希望能誇誇他。”
在方言中,人們常用這個詞,可以單獨使用,也可以“閑傳”。與普通話相比,首先,它是壹個形聲字,更容易讓人壹看就知道是壹個與言語行為相關的詞匯,而“說閑話”則更形象地道出了這種活動的本質:不談公事,只談事情,有什麽說什麽,看到什麽。“聊天”可能或多或少有壹些正式的內容,但“Xi”更多地包含了“閑聊和漫無邊際”的意思。
《出埃及記》:兩個人壹見面就勾搭上了,壹直沒結束。村民們喜歡在村頭的槐樹下閑聊。
“燕”,聲遼,陽平。這是壹個帶有方言特色的詞,普通話裏幾乎不用。現代漢語詞典將其解釋為“美”。關中方言中“歸”的含義仍保留古漢語的含義,只是略有不同。在古代漢語中,“閨”的意思是“美麗”,常用來形容女人的外貌。在今天的關中方言中,引申出這個意思,不僅指女人長得好看,還指她人品好,性格好,有好東西或好事,有強烈的感情。後常接表示程度的“紮列”、“太”、“很”等詞,起到加強語氣的作用,表示“極好”。例子:沃倫夫人,我不這麽認為。-描述壹個好的角色
這個案板是用棍子做的!-形容事物美好。
妳為我們做了壹件偉大的工作。-描述做得好的事情
“投”在普通話中,“投”是名副其實的動詞,意思是“投,投”。但在方言中是“等”的意思,與“和”同義。而且這個意思從古至今都出現在文學作品中。《出埃及記》:“投老的心情和以前不壹樣了。那時候,風景依舊。”——王安石《關圖》這裏的“投”是“等到老”的意思。
“雖然”在普通話裏有兩個意思,壹個是“不用擔心”,相當於“只是關心”。轉折的意思和“雖然”是壹樣的。方言裏也有這兩個意思,但除此之外,還有“馬上”和“大力”兩個意思,和普通話裏的完全不壹樣。《出埃及記》:雖然我給他讓了路,但是已經太晚了。-立即表,不要只為二娃說好話,還應該看看為三娃把工作做好。-展示自己的力量