原文:當初張勇在成都,聽說他入學,說下屬說:“寇公是個不可多得的人才,只是不善學習。”並準許出陜,永世從成都罷市,並嚴格買單,這是大大的等待。永要走了,他要被發配到郊區去。他問:“怎樣才能教得準?”徐勇說,《霍光傳》必讀。”不要告訴他要什麽,回去念,直到他“不學無術”,笑說:“這個張工叫我。”
起初,張勇在成都做官。他聽說寇準當上了宰相,就對同事和下屬說:“寇準是個不可多得的人才,可惜他學識不夠。”寇準被派往陜西時,正巧張勇從成都回來,寇準舉行盛大宴會,為張勇準備酒食。當張勇要離開時,寇準把他壹直送到郊外。寇準問他:“妳有什麽要教我的嗎?”
張勇慢吞吞地說:“霍光傳不能不看。”寇準不明白他的意思。回去的時候拿出《霍光傳》,看到裏面“不學無術”的字樣,就明白了。笑著說:“這是張先生在說我。”
“謂語”的詞源演變
語音、胃音中的形聲字。春秋戰國時期,“言謂”之“謂”,多以“胃”之“胃”來表示,楚簡中多有例證。在戰國末期的秦簡《睡虎地》中,首次出現了言語和胃音的“謂語”。在沒有詞的外來詞中加入表意部首,是產生形聲字的重要途徑。《說文》小篆中的“為”字書寫原始,秦簡中的“為”字已簡化為與無異。
這就是標準體和手寫的區別。“述謂”是古漢語中的常用詞,相當於現代漢語中的“訴說”、“訴說”。它的用法是“謂語”直接繼承的不是謂語的具體內容,而是謂語的賓語。《論語·公冶長》:“子謂:君子有四法。”又雲:“子曰子貢曰:‘女與惠,誰更勝?’在這種情況下,“謂語”後面是說話的賓語。