當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 誰知道考研英語翻譯解題詳解?

誰知道考研英語翻譯解題詳解?

考研英語翻譯題很難,但希望妳不要放棄。英語和漢語單詞的構成和排列有很大的不同。所以在英譯漢時做壹些調整和顛倒順序是很常見的翻譯答題技巧。這個技能分為五種。下面,新東方在線為您詳細解讀。1、復句翻譯技巧復句翻譯可以分為部分翻譯和完全翻譯兩種技巧。這所大學有新設立的模塊,即電子計算機、高能物理、激光、地球物理、遙感和基因工程。這所大學現在有六個新設立的專業,包括計算機、高能物理、激光、地球、物理、遙感技術和基因工程。許多自然界的規律還沒有被發現。雖然很多自然規律沒有被發現,但它們確實存在於自然界。(完整翻譯)2。被動句翻譯的技巧在翻譯被動句的時候,有時候被動句可以翻譯成主動句,有時候狀語可以翻譯成主語。原子的結構可以精確地描述出來,盡管我們看不見它。乒乓球在中國到處都有。以否定副詞或條件副詞開頭的句子的部分翻譯技巧有no,never,hardy,only,not again,no way,not until,not even,only等。永遠不要看如此有趣的書。我從未讀過如此有趣的書。4.這些資料對我們的研究工作有壹定的參考價值。這些材料對我們的研究工作有些價值。5.成語的翻譯技巧成語的翻譯可以分為三種技巧:按漢語固定順序翻譯、按輕重緩急翻譯和倒序翻譯。在它最後600英裏長的地方,海耶路從人口稠密、肥沃的華北平原向東流去。黃河的最後600英裏向東流過平坦、肥沃、人口稠密的華北平原。救死扶傷,實行進化人道主義。救死扶傷,踐行革命人道主義。我們要快,要快,壹定要快,要快。(倒序翻譯)