加拿大翻譯碩士專業留學及就業前景
加拿大翻譯專業畢業生可在政府部門、企事業單位從事外事接待、商務、旅遊等口譯、筆譯工作,在科研院所等機構從事外語翻譯教學及翻譯相關的研究和管理工作。此外,隨著華人在加拿大人口中的比例逐年增加,華人尤其是英語水平較差的老年人對翻譯專業人才的需求非常大。翻譯專業在法院和醫院做壹些兼職。目前,很多中國老人去醫院或診所時都不能很好地用英語交流,他們的孩子也常常因為太忙而不能每次都陪著他們。這種產品的市場需求很大。
加拿大翻譯碩士學位留學機構介紹
1,渥太華大學
渥太華大學翻譯與口譯學院成立於1971,是加拿大第壹所開設翻譯課程的大學。其課程涵蓋本科到博士階段,是加拿大最全面的翻譯學校。
每門課程都有四個方向供學生選擇,分別是雙語翻譯、三語翻譯、雙語專業寫作和合作教育。申請這門課程,必須參加渥太華大學翻譯專業入學考試。考試地點是渥太華,考試內容涉及英語和法語。兩年制項目要求申請者擁有學士學位。
2.紐約大學
約克大學文科-翻譯《單身漢》對學生法語沒有要求,但申請人必須提交雅思(課程)成績,達到7分或IBT 87左右的要求。而且申請者需要通過入學考試,入學考試壹般安排在三月和秋季。
3.西蒙·弗雷澤大學(SFU)
SFU大學的口譯和筆譯文憑課程是為期8個月的全日制培訓課程。申請人需要有學士學位或工作經驗,必須通過學校的面試和考試才能被錄取。
加拿大翻譯碩士海外學習課程的特點
1,西蒙弗雷澤大學
開設專業:8個月英語-漢口翻譯研究生文憑課程,10個月法律口譯筆譯課程,醫學口譯筆譯課程,同聲傳譯課程。
課程特色:SFU的翻譯課程歷史悠久。此前專門為中加兩國高官培訓翻譯,現在面向社會公開招生。課程設置緊扣市場需求,每周組織講解模擬。畢業生可以加入加拿大翻譯協會,這對獲得翻譯執照很有幫助。法律解釋班口碑極好,2016通過法律解釋考試的都是這個學校畢業的。
入學要求:沒有雅思要求,但會有筆試和口試。
核心課程:(以法律口譯和筆譯課程為例)加拿大法律(從口譯員的角度)、比較法學研究、法律語言和法律術語管理、法律翻譯、法律口譯、法律口譯、同聲傳譯、職業道德、職業提升和實踐練習。
應用技巧:
西蒙弗雷澤大學英漢口譯與翻譯專業對申請人的GPA和大學背景要求不高。如果申請人有相關工作經驗,英語口語翻譯能力優秀,對申請有很大幫助。
2.紐約大學
開設專業:2年制國際會議口譯碩士和翻譯碩士。
課程特色:
國際會議口譯專業專攻口譯學習。第壹年是網絡視頻同步教學,有優秀的老師,包括歐聯老師。課程分為會議口譯、醫學口譯、法庭口譯三個方向。第壹年完成後,通過過渡考試的學生可以在第二年學習,未通過者將被授予研究生畢業證書。第二年需要去多倫多上學,專業是會議口譯,畢業考試合格後拿到碩士學位。這個套路和英國紐波特的兩年制翻譯很像。所有語言的學生壹起上課,有中文的特別課程。翻譯研究專業以翻譯研究為主,多語種學生上混合班。語言環境很好,但是壓力很大。
入學要求:雅思7.5分
核心課程:會議口譯、醫學口譯、法庭口譯、英語/另壹種語言口譯、模擬口譯等。
3.渥太華大學
專業:英漢翻譯研究碩士
課程特色:渥太華大學翻譯學院是壹所老牌的翻譯學校,但壹直只開設了英語和法語的本科和研究生課程。近年來舉辦了中英口譯夏令營,與國內高校的交流也很多。2017與廣外、上海海事、上海理工、南開大學合作,開設了這些國內高校MTI學生的研究生翻譯課程。
核心課程:翻譯研究和翻譯工作坊。