如果說作惡者指的是違法行為人,那麽行善者顯然指的是守法行為人,也就是做好事的人。
Do-gooder在法律英語中不常用,但它是什麽意思呢?Do-gooder指的是“壹個認真的、給人印象深刻的、幼稚的、無效的人道主義者或改革家”,而不是我們所說的“好人好事”或“做好事的人”。如果我們把中文的“do-gooder”直譯成英文的“do-gooder”,就會造成誤解——誤解我們對善行的積極態度。