如果妳按照標準韓語學習這本書,妳會學到元音“?”什麽時候,大家都會發現“?”他把這個音標為“額”(註音,不代表實際發音)。看了很多發音視頻,很多都是在教妳讀“額”(拼音註,不代表實際發音)。但在韓國人的實際發音中,其實是“哦?”“哦?”“哦?”“咦?”(拼音註,不代表實際發音)。
為什麽?
這就涉及到韓語和朝鮮語,或者說中國說的朝鮮語和韓語的區別。今天就和大家聊聊~
1)
從發音上來說,韓語的元音和輔音其實大部分都差不多,主要是“?”這個元音在韓語中發音更接近?“哦,朝鮮更接近”?“額(拼音註,不代表實際發音)。所以當我們聽“大叔”這個詞的時候,可能會聽到兩種讀音。另外語氣語調也不壹樣,韓語比較軟,韓語比較硬。我們都看過朝鮮主播新聞,可見壹斑(其實主持風格略顯誇張)。
2)
韓語還有壹點——頭音規則,比如韓語中的“?老人“用韓語”?老人“妳感覺到了嗎?”更接近漢語的發音。再比如練習。在韓語裏,它說“?”在韓語裏,它說“?”。總結就是:用“?”開頭的漢字不會用“?”用韓語。開始
這是為什麽呢?我們都知道朝鮮和韓國最早是壹個國家,語言多受漢語影響。二戰結束,南北分裂。朝鮮是壹個相對封閉的國家,所以發音還是比較接近漢語的,但是韓語呢?比較開放,很多音都慢慢變了。說的更透徹壹點,我們可以看到這兩個國家的政治都是比較禁錮和獨裁的,所以很多東西都比較正統,不容易改變。而韓國呢?它更加開放,不斷接受新事物,所以很多聲音都發生了壹些微妙的變化。用起來比較隨意,不用太糾結!我們還會從詞匯方面來講這個。
邊肖我很久以前買了壹本書,作者是(李惠善),他顯然是壹個在中國的韓國人。因為寫作在韓國很普遍(李惠善)
3)
用詞方面,韓語會介紹很多外國的東西,比如老婆,雖然韓語也會用“?”這種固有詞,最近“(妻子)”等外來詞在日常生活中也用得比較多,但在朝鮮語言中沒有。就算妳用了,它和韓語還是有些區別的!再比如手機。朝鮮稱有更多的“手機”。韓語中是“聽筒”(韓語常用外來詞見附錄!)
在外來詞中,壹個詞可能對應好幾種朝鮮語。當然這種情況不多。比如果汁,有的地方是“?”有些地方是“?”。
4)
韓語和朝鮮語的語法大致相同,但也有壹些細微的差別,這裏就不贅述了!
5)
韓語和朝鮮語在壹些日常表達上也有壹些不同,比如韓語裏經常說的朋友這個詞。(親戚朋友)”,在韓語中,經常說“?(同壹服務)”。比如“沒關系”的時候,韓語說“?。(沒什麽)“韓文說”?(沒關系)”。再比如,說“廁所”,韓語說“(浴室)”,韓語說“(更衣室)”(小註:可能這和韓國人愛化妝有關吧!走到哪裏都要化妝。如果妳想感受壹下韓流,我推薦幾部電影電視劇——隱而偉大,同學?陌生人醫生等。會有壹座說韓語的橋!
6)
這裏需要說壹下,在中國的朝鮮人和朝鮮不壹樣,他們來自中國!韓國人說的語言其實和韓語有點區別。這裏就不贅述了!
7)
韓語也有普通話和方言。如果妳對方言感興趣,建議妳去搜壹下,看壹些韓國綜藝或者電視劇。請回答系列——請回答1997,請回答1994,請回答1988。