2.“隨伯”是介詞結構,作狀語,“死”是謂語的中心詞。敵艦被大火燒毀後,隨著海浪消失了。死(隨波)就像吃飯(在家)走路(沿街)壹樣,都是壹種狀態的意思。兩者之間沒有先後,更談不上因果。
3.可以得出結論,“隨波而逝”的“和”字是修飾語,可以不譯,就像《沿街行走》:隨波而逝。類似的句子還有很多,比如:順勢而為,逆勢而進,迎難而上,乘風而行,逆風而行等等。,而且確實有字典把它解釋為繼承關系。我不同意,作為疑問,提供壹個思路。