當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 漢越音的歷史

漢越音的歷史

西漢後期,漢字開始傳到越南,並逐漸擴大影響。越南上層階級視漢字為高貴的語言。詔令、官方文件、科舉考試,甚至賬單和貿易票據都是用漢字書寫的。像當時的中國,孩子開始讀三字經,然後讀四書五經,學會寫古文和詩詞。所以當時的越南文學作品也是用漢語和漢詩的形式記錄的。

12世紀(公元1174年),漢字成為越南的官方語言。

到了13世紀,越南文字出現了。它是以漢字為基礎,運用形聲字、會意字、借字等方法創造的壹種新型文字。經常用兩個漢字拼出壹個新詞,即借用壹個發音與越南相近的漢字和壹個語義與越南相近的雙拼詞組合成壹個新詞。比如語言中多了壹個‘二’,讀音是‘海’,這個新字就寫成‘太二’;越南語中“三”讀作“巴”,新詞寫成“巴三”;越南語中“手”的音是“tay”,與“西”的音相近,所以新詞寫成“手西”,新詞“母雞”讀作“公”,意為孔雀,因為越南語中孔雀音是“從”。新詞“聖”讀作“崖”,意為天堂。也有單表音不表示”。比如“壹”字在越南語中讀作“mot”,新字寫成“no”;“有”字在越南語中是“co”,新詞是“固”。這是南字,用來區分儒家文字(即漢字)。南字與直接借用的漢字(仍用原漢字書寫)混在壹起。陳朝阮權首次用南文字寫了《祭鱷魚》。這壹舉動得到了陳朝皇帝的賞識,他給阮權改姓韓,稱韓權。此後,南子逐漸普及,南子的文學作品也出現了。阮英以寫中國詩歌而聞名。他也是《國音詩》的作者。閱讀南文字的書籍,可以清楚地看到用南文字記錄越南語的原理。相當多的漢字,尤其是文學、哲學中的詞語,是根據漢越音的對應規律直接借用的;有的借用與越南語讀音相同的漢字,但含義不同:有的借用讀音略有不同的漢字,或者有的漢字上角有兩個撇號,表示該字讀音可能有偏差或含義不同;有的用漢字和偏旁部首,或者把兩個漢字拼成壹個新字。原則上壹部分指聲音,壹部分指意義。這就是上面提到的構詞方式。另外創造壹些新字,也使漢字的筆畫偏旁,但這些新字在漢語中是找不到的,這些新字可以加上偏旁,成為另壹個新字。

由於上述飼字組合,大量長期借用的漢字仍被保留下來。而且“南”字只在胡代(1400 ~ 1407)和西山阮代(1788 ~ 1802)作為官方語言使用。其他朝代的漢字仍然占主導地位。事實上,漢字在越南壹直使用到法國統治越南的整個時期。但近百年來,漢字與拼音文字並行,兩者同時合法存在。