突然,鎮上充滿了興奮。壹個當地的男孩沿著長滿草的街道跑著,喊道:“叫古德溫先生。他有壹封電報!”
消息很快傳開了。科拉裏奧的人很少收到電報。十幾個好管閑事的聲音打斷了呼喚古德溫先生的聲音。那些想盡快發送消息的人擠滿了與海灘平行的主要街道。組
膚色不同的女人,如棕褐色和深褐色的,聚集在街角哀嘆道:“古德溫先生的電報!”壹個忠於執政黨的軍官-恩卡納齊昂?裏奧斯上校懷疑古德溫愛上了反對黨,得意地說了壹句“啊哈”,於是他在自己的秘密備忘錄本上記錄了古德溫先生收到電報的重要日子,作為日後指控的事實。
在這喧鬧聲中,壹個人走到壹個小木屋的門口,向外望去。門上方有壹個標誌,上面寫著“基奧-克蘭西”——壹個似乎不屬於這片熱帶土地的隧道名稱。門邊的那個人叫比利?基奧,壹個到處尋求財富和進步的人,是拉丁美洲大陸上的現代流浪者。石印照片和照片是當時基奧-克蘭西用來攻擊各個海岸的武器。商店外面有兩個大窗戶,裏面擺滿了他們的藝術和技能樣品。
基奧站在門口。看到街上充滿了難得的生機和喧鬧,他那引人註目而又幽默的臉上露出了饒有興趣的神色。當他弄清楚發生了什麽事時,他把壹只手放在嘴上,喊道:“嘿,弗蘭克!””喊得這麽大聲,所有的當地人都停止了說話。
五十碼外,在街道的另壹邊,靠海的地方,是美國領事的住所。聽到叫聲,古德溫急忙跑出了那棟大樓的門。他和威拉德?格迪領事壹直在領事館的後門廊吸煙,這被認為是科拉裏。
奧地利最酷的地方。
“快點,”基奧喊道。“鎮上有麻煩了,因為壹封屬於妳的電報。妳得小心這種事情,夥計。這樣玩弄大眾的感情是沒有用的。將來有壹天,妳會變成壹個帶有保守色彩的激進分子,那時候,整個國家都會陷入壹場革命的巨大痛苦之中。”
古德溫穿過街道,來到送信的男孩跟前。大眼睛的女人害羞又羨慕地看著他,因為這種類型的男人吸引了她們。他身材高大,金發碧眼,穿著白色亞麻和鹿皮鞋。他很放松,充滿活力。他儒雅,略顯粗獷,但眼神中不乏深情。當電報遞完,信差收了賞錢走了,人們又回到了剛才好奇心把他們趕走的附近樹蔭下——女人們又回到橘子樹下的泥爐旁烤食物,或者沒完沒了地梳理自己的長直發;男人們繼續在酒吧抽煙聊天。
古德溫坐在基奧的門階上看電報。這是壹個叫鮑勃的人?是壹個在恩格爾哈特的美國人寫來的。他住在80英裏外的內陸城市聖馬特奧。恩格爾哈特是壹個淘金者,壹個熱情的革命者,壹個“好人”。他是壹個充滿機智和想象力的人,他發的電報可以證明這壹點。他的任務是給他在科拉裏奧的朋友送去壹條秘密消息。這些信息不能用西班牙語或英語寫,因為安朱麗亞的政治眼睛很活躍。執政黨和反對黨時刻保持警惕。然而,恩格爾哈特是壹名外交官。只有壹個密碼他可以用,可以保證安全,那就是用黑話作為非常有效的密碼。呈現在古德溫眼前的信息從未被破譯,它從優秀官員的手指間溜走了:
他的咖啡渣,連同他賭的所有現金和他念念不忘的那捆薄紗布,昨天通過長耳野兔路線逃走了。那筆現金有六位數。我們的人完好無損,但我們需要門票。這張票是給妳的。大家夥和薄紗去了海邊。妳知道該怎麽做。
盡管這條消息很奇怪,但古德溫並不覺得它神秘。他是入侵安丘裏的先遣隊中最成功的聰明的美國人。只要他的權力達到令人羨慕的巔峰,他就會充分發揮自己的預見力和推理能力。他已將政治陰謀視為商業問題。他很聰明,能對高層決策者施加壹些影響;他事事順心,能獲得小官的尊重。永遠會有革命黨;他總是與它結盟。因為新政權的追隨者會因為他們的服務而得到回報。現在有壹個自由黨試圖推翻總統米拉·弗勞爾。如果革命之輪能夠成功運轉,古德溫可能會獲得大陸3萬個曼紮那中最好的咖啡種植園。最近米拉·弗勞爾總統在任時,有幾件事讓精明的古德溫納悶:政府要垮臺了,原因不是因為革命。此刻,恩格爾哈特的電報來了,這證明了他的智慧。
安丘利的語言學家用他們對西班牙語和基礎英語的壹點點知識,徒勞地閱讀了這份電報。他們壹直沒看懂,但在古德溫看來,它傳達了壹個令人振奮的消息:中華民國總統帶著他所有的財寶逃離了首都。此外,和他壹起的,還有可愛的女冒險家、歌劇演唱家伊莎貝爾?吉爾伯特;她的劇團上個月在聖馬特奧受到了總統的接待,其熱情好客的標準足以讓皇家遊客滿意。電報中提到的“長耳野兔路線”僅指科拉裏奧和首都之間的騾背交通要道。所說的“現金”有“六位數”,暴露了國家財政之差。另壹個讓人相信的是,新政黨(采取和平方式)需要“票”。除非新政府實現它的保證,即贓物由勝利者享用,否則它的地位真的很危險。因此,極其有必要“搞定大家夥”,奪回軍費和政府支出。
古德溫把信息交給了基奧。
“看,比利,”他說。“鮑勃?是恩格爾哈特寫的。妳能處理密碼嗎?”
基奧坐在門口的另壹邊,仔細研究著這條信息。
“這不是密碼,”他最後說。“這就是人們所說的文學,壹套人們總是口頭談論的語言,富有想象力的作家從未向他們介紹過。是雜誌發明了這種東西,但我壹到那裏,
不懂諾?格林主任同意在上面蓋郵戳。現在,它不再是文學上的東西,而只是壹種語言。字典不得不稱之為方言。現在美國西部已經認識到了這壹點,相信在不久的將來,會出現壹個說這種方言的民族。"
“妳在說語言學,比利,”古德溫說。“妳明白那條信息的意思嗎?”
“當然,”哲學家像命運女神壹樣回答。“只要壹個人必須學習,任何語言都會變得簡單。我甚至看過壹個用古文寫的撤退命令,要求在後膛炮的槍口威脅下撤退。我現在拿著的文藝小玩意指的是壹款遊戲,叫《晨狐》。弗蘭克,妳小時候玩過這個遊戲嗎?”
“我肯定玩過,”古德溫笑著說。“手牽手,圍成壹圈,然後——”
“不是妳,”基奧打斷道。“妳把壹個有趣的體育遊戲和妳腦海中的‘圍著玫瑰樹’混為壹談。‘晨狐’精神不允許牽手。我來告訴妳怎麽玩。總統和他的遊戲夥伴們正在聖馬特奧觀察逃跑的機會,他們喊道,“早上好,狐貍!”我和妳站在這裏,我們說,“鵝和鵝!”他們說,“到倫敦有多少英裏?”我們說,‘只有幾英裏,如果妳的腿夠長的話。“會出多少錢,”他們說,‘有比妳能抓住的更多的。’然後,遊戲開始了。"
“我明白這意味著什麽,”古德溫說。“讓鵝和鵝從我們身邊溜走,那可不行;它們的羽毛太貴重了。我們的人民準備好了,可以馬上接管政府;然而,由於財政空虛,我們掌權的時間可能會像新手騎在未馴服的野馬背上壹樣短暫。我們必須聰明,註意沿海的每壹個地方,以防他們跑出這個國家。”
"從聖馬特奧走騾背道去海邊要花五天時間。"基奧說,“我們有充足的時間來建造這座哨所。海邊只有三個地方可以讓他們航行——這裏,佐裏塔斯和阿拉贊。我們只需要抓住這些要點。就像下棋壹樣簡單——玩點花樣,三步就死了。哦,傻瓜,傻瓜,大傻瓜,妳要去哪裏?幸運的是,有了這份刻好的電報,這個無知國家的錢將被壹直試圖推翻它的誠實的政黨保存下來。”
基奧正確地描述了形勢。從首都到海邊的路,任何時候都是壹條艱難的路。冷,熱,濕,幹,壹路上下,骨瘦如柴。小路先爬上陡峭的山峰,像壹條爛繩纏繞在喘不過氣來的懸崖頂上,然後,像壹條蛇爬過壹大片布滿危險的昆蟲和看不見陽光的動物的森林。下山後轉到壹個三岔路口,中間壹條在阿拉贊結束,其他分支到科拉裏奧,第三條直接到佐裏塔斯。在大海和山腳之間是壹個寬達五英裏的沖積海岸,屬於熱帶。
植物生長最密集和豐富的地方。叢林裏到處都是空地,種著香蕉、甘蔗和橘子樹。其余的是野生植被,棲息著猴子、貘、美洲虎、短吻鱷、大型爬行動物和昆蟲。沒有出路的地方,大蛇很難穿過錯綜復雜的藤蔓和匍匐植物。沒有翅膀的東西很難穿過那些暗藏危險的紅樹林沼澤。所以逃亡者只能寄希望於通過上面提到的其中壹條路到達海邊。
“保守這個秘密,比利,”古德溫建議道。“我們不想讓執政黨知道總統正在逃亡。我猜Bob的信息在京城還是獨家內幕。如果沒有,他不會對這些信息保密;另外,每個人都會聽到這個消息。我現在就去找紮瓦拉博士,然後我會派壹個人去那條小路切斷電報通信線路。”
古德溫站起來時,基奧把帽子扔在門邊的草地上,重重地嘆了口氣。
“怎麽了,比利?”古德溫停下來問道。“這是我第壹次聽到妳嘆氣。”
“這是最後壹次,”基奧說。“因為那個悲傷的謠言,我會把自己提交給壹個值得稱贊但不舒服的誠實生活。相對於過著狂歡生活的鵝鵝的幾率(如果妳願意比較的話),鐵板照算什麽?並不是我想當總統,弗蘭克——他攜帶的票數對我來說太多了——而是我總覺得良心在責備我,因為我太專註於拍照了,以至於最後沒有獲獎。弗蘭克,妳見過大人打包帶走的那包紗布嗎?”
“伊莎貝爾?吉爾伯特?”古德溫笑了。“沒有,我從未見過。然而,從我所聽到的來看,我猜想她會不擇手段來達到目的。別不切實際了,比利。有時候,我真擔心妳的祖先有愛爾蘭血統。”
“我從未見過她,”基奧繼續說道,“但人們說她讓神話、雕塑和小說中的所有女人都感到自卑。他們說,如果她只看壹個男人,他就會變成壹只猴子,爬上樹給她摘椰子。想想總統。天知道他壹手拿著幾千塊錢,壹手抓著這個妖婦似的婊子,騎在壹匹可憐的騾子背上,帶著鳥語花香飛奔下山!比利呢。Keo在這裏,因為他善良,想過誠實的生活,卻被派去做無利可圖的欺騙活動,汙蔑攜款潛逃的人!這是上天的不公。”
“振作起來,”古德溫說。“妳是壹個非常可憐的聰明人,居然嫉妒壹個大傻瓜。也許那個迷人的吉爾伯特會愛上妳和妳的平版攝影,等著我們把她的皇家衛隊變成窮光蛋。
之後。"
“那她可能更糟,”基奧想,“但她不會愛上我。她應該愛的不是平版,而是劇院裏包廂裏的觀眾。她是壹位出色的女演員,總統很幸運。現在我聽到克蘭西在黑屋子裏罵罵咧咧,因為他無所不用其極。”基奧沖到照相館後面,不由自主地吹了壹聲歡快的口哨,這與他感嘆這位逃亡的總統是否有好運不符。
古德溫轉身走進壹條與街道成直角相連的狹窄小巷。
這些偏僻的小巷長滿了又高又密的雜草。警用砍刀在這裏可以大顯身手。石板人行道,寬度僅比房屋的墻架凸出部分寬壹點,沿著整齊劃壹的小房子的基腳向前延伸。這些街道逐漸消失在村莊的外圍,到處都是加勒比人和更貧窮的土著人用棕櫚葉搭建的小屋,還有來自牙買加和西印度群島的黑人的破舊小屋。在壹層紅瓦屋頂的房子上方,有幾棟建築拔地而起——監獄的鐘樓,“外國人”旅館,魏銳·魏攸水果公司代理人伯納德?布朗尼根的商店和房屋,哥倫布曾經參觀過的壹座被毀的大教堂。中間最高的是“海鰻之家”——安丘裏總統避暑的“白宮”。在與海灘平行的街道上——科拉裏奧的百老匯——有更大的商店、政府倉庫和郵局、兵營、旅館和市場。
古德溫中途超過伯納德?布朗寧根大廈。這是壹座兩層樓的現代木結構建築。底層是Brownigan的店,樓上是客廳。壹個很大的藤架走廊沿著外墻把房子圍了半圈。壹個活潑可愛的女孩,穿著整潔優雅的白色連衣裙,斜靠在欄桿上,對著下面的古德溫微笑。她不像許多出身高貴的安達盧西亞人那樣黑;她像熱帶的月光,閃閃發光。
“晚上好,葆拉小姐,”古德溫脫下帽子,笑著說。不管是對女人還是對男人說話,他的表現幾乎壹樣。科拉裏奧的每壹個人都很樂意接受這位美國大佬的問候。
“有什麽消息嗎,古德溫先生?請不要拒絕。這還不夠刺激嗎?我覺得自己就像瑪麗安在她有壕溝的農場——或田莊裏?——夠辣。”
“不,我不認為有什麽值得講的,”古德溫說,眼裏帶著調皮的神色。“除了老葛迪壹天比壹天脾氣暴躁。如果沒有什麽能讓他平靜下來,我就不得不在他的後門走廊裏戒煙了。然而,沒有比這更涼爽的地方了。”
“他不易怒,”寶拉說,看上去有點沖動。“當他——”
但她突然停下腳步,沈重地走了回去;因為她的母親是混血兒,而她的西班牙血統讓寶拉覺得有點害羞,這正好給她暴露的天性增加了壹點點綴。