日本媒體報道美國大學校園槍擊事件使用的標題是:“米大學槍擊事件32人遇難,史上最慘烈事件”。題目中的“飯”自然是美國人。我之前寫過為什麽日本人稱美國為“大米之國”。這裏我感興趣的是“史上最尷尬”這個詞,因為它讓我想起了最近中國網絡和傳統媒體上頻繁出現的“史上最牛逼”這個表達。如果「史上最好」的風格源自日語,妳會認同嗎?傳統上,中國人喜歡說“在歷史上”或者“在xx的歷史上”(比如“在世界文明史上”),但壹般不會單獨說“在歷史上”。查《現代漢語詞典》,可以找到編年史、歷史故事、史詩、史書、史實等詞。這些都是由“歷史”這個詞組成的,但絕對不可能出現“歷史”這個詞,因為嚴格來說它不是漢語中的壹個詞。但是,通過查日語詞典,我們不僅可以找到“史家”、“史”、“史眼”、“史”等與漢語構詞法相似的詞,還可以找到讓人感覺有些陌生的詞(順便說壹下,日語詞典中甚至把“史”列為單獨的詞)。根據日語詞典的定義,“shijou”就是“石記”的意思。用中國Google.cn搜索帶引號的“史上最強”,約有59.8萬條查詢結果符合“史上最強”;使用日文Google.jp搜索,“最強”搜索結果約為1,600,000。日本版《史上最強》幾乎是中國版《史上最強》的兩倍。那麽有沒有可能中國的“史上最強”和日本的“史上最強”是兩種獨立發展的語言現象,互不隸屬?在Google.cn發現的59.8萬個結果中,約有9萬個與“史上最強弟子”有關,而這個“史上最強弟子”就是“史上最強弟子”——日本漫畫家松江名俊的創作。作品中的主人公白濱兼壹是壹名高壹學生,但由於他的善良,他總是被欺負。林峰寺的壹個名叫美玉的漂亮女孩被轉到了班上。她是“梁山伯長老”的孫女,擅長真正的格鬥。壹個崇拜美玉,決定進入水滸道場修行。在那裏,他在六位大師的指導下,經過地獄般的修煉,成為了“史上最強弟子”。漫畫《史上最強弟子之壹》已出版第23集,並被改編成電子遊戲和電視漫畫。漫畫《史上最強弟子壹》自65438年6月+2006年10月在日本播出,目前仍在播出中。除了史上最強之外,日本人還經常說“史上最弱”、“史上最猛”、“史上最快”、“史上最高”、“史上最安全”(“安”在日語中的意思是便宜)、以及“史上最惡搞”(其實我覺得就連如今在中國網絡上相當流行的惡搞,溫家寶總理在日本國會的演講中也說:“中日兩國的友好交往,歷時之久,規模之大,影響之廣,在世界文明發展史上都是罕見的。”如果說,在古代,日語主要是從中國文化中吸取營養,輸入漢字作為自己的書寫文字;近代日本明治維新後,中國也開始向日本文化學習,特別是輸入了大量用漢字表達的日本自然科學和社會科學的基本概念。近年來,壹些日語新詞不知不覺地進入漢語,成為漢語中的特殊外來詞,如“照片”、“人氣”、“料理”、“親子”、“故事”、“特許經營”、“新人類”,其中“史上最強”只是壹例。由此看來,“史上最x”是壹種常用的日語構詞法。隨著兩國文化史上罕見的密切交流,它已成為壹個具有中國特色的新流行語。
滿意,請采納