妳好,獨立感在原句中的意思是:通過感官或通過智力的識別或感知;因此,意識是指壹種認知和感官意識,而不是“感覺”。這裏中文翻譯是“意識”和“認知”,所以獨立感可以按照中國人的習慣翻譯成“獨立”和“獨立意識”。
妳把sense的意思理解為字典裏的第壹項,也就是主觀的“感覺”,相當於感覺。
建議妳查壹本英漢雙語詞典,對詞義會有更深的理解。
如果不明白,可以繼續提問。希望回答對妳有幫助。