當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 關於英語idom

關於英語idom

請問是“偶像”還是“idom”?妳問的是“成語”嗎?

1.占著茅坑不拉屎的人

由於文化傳統,在英語語言中,狗被視為忠誠、可愛和聰明的象征,所以除了壹條占著茅坑不拉屎的狗之外,大多數與它們有關的短語都是恭維語。從字面上看,馬槽裏的狗意思是“馬廄裏的狗”。讀者可能想知道狗是怎麽進馬廄的。為了解釋清楚這個短語的實際含義,我們必須“追根溯源”

這句話最早出現在《伊索預言》中。故事的梗概是壹匹馬和壹頭牛在馬廄裏吃草。這時壹只狗闖了進來,很霸道的要求牛馬都走開。馬和牛非常溫柔地對它說:可是妳不吃草啊!狗無理取鬧的說,我不吃草,但是妳不能吃我不白吃的東西!就這樣,狗占了滿是稻草的馬槽,卻趕走了以草為食的牛馬。而且它只能看著吸管,不能吃。

美國韋氏詞典將它解釋為:不允許馬或牛吃馬槽裏的幹草的狗,即使它自己不想吃。在這個基本含義的基礎上,這個短語被延伸到:壹個人從別人那裏拿著他自己不能使用或不需要的東西出售。

此時,妳可能想到了壹句中國諺語:“身先士卒?”Nbsp|別胡扯,兩者在語義上真的很接近。根據具體語境,這個短語也可以理解為“壹個自私的人”、“壹個身無分文的人”等等。不要這樣占著茅坑不拉屎。把妳的自行車借給他,今天下午妳不出去。別做這樣的壞朋友。既然妳今天下午不出去,就把妳的自行車借給他。

【來源:中國翻譯網】

2.某人的掌上明珠

這是壹個歷史悠久的名詞短語,西方國家甚至非英語國家都有類似的說法。但對於東方人來說,這個短語似乎有點令人困惑。

在西方人眼裏,蘋果是壹種吉祥的水果。他們認為蘋果能給人們帶來好運。經常吃蘋果可以使人健康。英語中有許多與蘋果相關的短語。眾所周知,壹天壹個蘋果,醫生遠離我。(壹天壹個蘋果,醫生遠離我。)可見西方人對蘋果的珍惜。

基於以上原因,人們用短語“掌上明珠”來表達這個意思:被愛的人或物;珍愛的人或物,中文意思是“珍貴的人或物”。例如:

查爾斯是他母親的掌上明珠。

中查爾斯是他母親的寵兒。

約翰把亡妻留下的金戒指視為掌上明珠。

中約翰把他亡妻留下的這枚金戒指視為珍寶。

【來源:中國翻譯網】