“作為翻譯從業者,我們必須與時俱進。未來機器不會取代人類,人類也不會拋棄機器,但兩者會合作互補。”東南大學外國語學院MTI中心主任郭慶表示,機器翻譯已經展現出強大的功能和作用。比如馬雲旗下的阿裏巴巴,正在打造跨境電商平臺。如果組織壹個龐大的人類翻譯團隊,將海量的網絡產品翻譯成英文需要3000年,但使用機器翻譯,這個過程會被無限縮短。另壹方面,機器翻譯也有不足之處,會有詞不達意的時候。所以,理想的狀態是可以用人工智能進行初譯,然後譯者在人工智能初譯的基礎上進行修改和修飾。用人類翻譯補充人工智能才是關鍵。
與會專家預測,隨著各種人工智能翻譯機的不斷成熟,人工智能翻譯最快將在兩年內適用於日常生活中的無障礙翻譯。與傳統電子詞典相比,人工智能翻譯機將為不同語言背景的人“面對面”交流,帶來全新體驗。
雲南新華計算機學院專註互聯網IT教育30年。我很幸運能幫助妳!