"愛情交易的歌詞最初是從《詩經》翻譯過來的."最近,這組所謂的歌詞和《詩經》的對應版本被網友瘋傳。記者看到,除了愛情交易,帖子裏的歌詞還涉及了被大眾廣為人知的《神曲》《月亮之上》等《忐忑》,甚至還有兒歌《大頭兒子》《小頭爸爸》。
在各大網站的轉載中,記者發現這個帖子最早出現在2月26日的《Renren.com》上,作者名叫“康宇”。在他的帖子裏,把流行歌曲《愛情交易》裏的歌詞“背叛我的愛情,逼我離開”改成了“懇求我的愛情,逼我離開”。但仔細觀察,不難發現這組詩的語言形式雖與《詩經》相似,但在命名和內容上卻相去甚遠。
對此,很多網友評論。網友samxy11回復:“很有才,感覺歌本身的詞好像真的是從詩經裏衍生出來的。”網友張德才2012認為這是假的。“妳可以忽悠壹些沒讀過《詩經》的人,但作者還是挺有才華的。”在壹片掌聲中,不乏批評。網友NISHIKIYA認為這些歌詞與《詩經》相比“遠沒有意境”。
對於歌詞出自《詩經》壹事,中國人民大學國學院袁吉喜表示“詩經和樂府中沒有這樣的詞”。不是後人根據《詩經》創作了現代歌詞,而是有人根據現代歌詞惡搞了《詩經》。袁教授也說,“古典詩詞雖然來源於民歌,但經過了孔子的提煉和提煉,與現在的粗鄙不是* * * *的事。我們應該繼承和尊重經典。我們可以做壹些普及和通俗化,但不能解構和惡搞。”
用戶自己翻譯對照表
詩經
向前看,在月亮之上;
有壹個夢想,它正在飛翔。
昨日已過,隱憂暴露;
看到妳和妳的兒子,妳將是壹個陌生人在野外。
拉著我的臂膀,河水上漲,波濤洶湧;
美是的陪伴,思是壹座失落的殿堂。
月亮之上
我在向上看!月亮之上!
有夢想自由飛翔!
昨天過去了!風幹的悲傷!
在那條遼闊的路上,我又遇見了妳!
人生被拖過,潮起潮落;
妳所在的地方,就是天堂!
詩經
今天是什麽日子?唱啊唱。
坤弟是和諧的,但現在是執刃的。
今天何晨曦,和歌還行。
昆迪愛Xi,但現在他是壹名士兵。
翻譯焦慮
啊,啊,啊,哦!啊,啊,啊,哦,啊!
哥哥,我的刀,哥哥的刀,哥哥的大刀!
啊,啊,啊,哦!啊,啊,啊,哦,啊!
哥哥,我的刀,哥哥的刀,哥哥的大刀!