釋義:淡淡的霧,多用於形容海景、林景中的霧。“mist”這個詞發音是bó fog還是bófog?最近這種發音成為很多老師爭議的焦點。尤其是當河北教育版四年級語文教學參考書註明讀báo時,壹些老師越來越迷茫。轉壹個帖子也表明了我的觀點。《現代漢語詞典》對這兩種讀音解釋如下:薄báo ①扁平物體上下兩邊的距離小,與‘厚’相對:~被子,小~小冊子。2(感情)不深;冷:他治不了妳~!3清淡:酒味很~。(4)(土地)不肥沃:~土地。薄bó ①輕微;少:實力。2不善良;不莊重:輕~。3向下看;鄙視;慢點:費~。④逼近:太陽到西山。⑤姓氏。從字典上來看,我們很難明確區分是讀báo還是bó。很多老師都同意讀báo,因為“薄霧”的“薄”似乎就是“不厚”的意思。也有“不強,輕”的意思。從這兩個層面看,似乎讀“巴奧”更有意義。但如果再進壹步看《現代漢語詞典》,在“弱bó”詞條中,顯然有這樣的解釋:“1,低密度:晨霧漸弱。2、口感不濃:酒的味道較淡。”在許嘉璐(著名語言學家、國家語委主任、全國人大副委員長)主編的《現代漢語示範詞典》中,有這樣壹個解釋:Bo bó和Bo (báo)都是用於復合詞或成語:薄田、薄、如履薄冰。在《李儀祉嚼字全集》中,對“伯”字的解釋是:(1)伯是口語中使用的獨立詞或合成詞,意思是厚度小,感情弱,不肥沃。(2)bó用作復合詞或成語,表示輕微、很少、不厚道、不莊重。鄙視和接近等。在呂叔湘、李融、許嘉璐、李行健等著名學者主編的《現代漢語規範詞典》壹書中,有壹個“Mist”的詞條,明顯的註音是“bó wù”。由此我們可以得出結論,在很多情況下,báo和bó可以壹起使用。它們同義詞的區別可以表述為:獨立構詞時讀báo,比如紙很薄。當它成為壹個復合詞時,口語復合詞就讀作báo,例如《荷塘月色》中的“荷塘飄著薄薄的青霧。”“báo”中的“瘦”讀,是口語化的復合詞和成語讀bó,如瘦(bó)霧。但是,這還是很麻煩。唯壹的希望就是在下壹步的漢字標準化中進壹步融合這兩個音。